Dans certains États, les administrations régionales et locales sont également responsables de l'élaboration des politiques dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | وفي بعض الدول، تكون الحكومة دون الوطنية أو المحلية مسؤولة كذلك عن وضع السياسات في مجال المياه والصرف الصحي. |
d) Amélioration de la cohérence et de l'efficacité de la coopération entre les gouvernements et à l'échelle du système des Nations Unies, et de la coordination des politiques dans le domaine de l'environnement. | UN | زيادة اتساق وفعالية التعاون الحكومي الدولي والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتنسيق السياسات في مجال البيئة |
La Commission des stupéfiants est parfaitement informée de l'ampleur du problème de l'abus des drogues aux fins de la formulation de politiques dans le domaine de la réduction de la demande. | UN | وإبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات، بهدف وضع السياسات في مجال خفض الطلب. |
Les normes et les principes en la matière devraient éclairer et renforcer les politiques dans le domaine des changements climatiques. | UN | وينبغي لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان توجيه وتعزيز التدابير السياسية في مجال تغير المناخ. |
Il note également que les données disponibles relatives à l'enfance ne sont pas utilisées comme il convient pour évaluer les progrès et ne servent pas non plus de base pour élaborer des politiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتاحة المتعلقة بالأطفال لا تستخدم بشكل ملائم لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل. |
Les femmes accèdent encore rarement aux responsabilités techniques ou politiques dans le domaine du sport. | UN | ونادرا ما تصل النساء إلى المسؤوليات الفنية والمتعلقة بتقرير السياسات في مجال الرياضة. |
6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix | UN | إعداد 6 ورقات مناقشة وخطابات بشأن التحديات المستجدة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام |
:: 6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix | UN | :: إعداد 6 ورقات مناقشة وخطب بشأن التحديات الناشئة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام |
:: 6 documents d'analyse et discours sur les nouveaux défis transversaux en matière de politiques dans le domaine du maintien de la paix | UN | :: إعداد 6 ورقات مناقشة وخطب بشأن التحديات الناشئة الشاملة لعدة قطاعات التي تواجه السياسات في مجال حفظ السلام |
Réunion spéciale d'experts sur les politiques dans le domaine de la STI (décembre 2009). | UN | اجتماع خبراء مخصص بشأن السياسات في مجال العمل والتكنولوجيا والابتكار (كانون الأول/ديسمبر 2009). |
Le champ d'application de la Convention de 1988 ne va pas au-delà des infractions liées aux drogues mais celle-ci a défini un cadre juridique qui a servi de point de départ à l'élaboration des politiques dans le domaine de la prévention des infractions graves. | UN | ومع أن نطاق هذه الاتفاقية لا يتعدّى الجرائم ذات الصلة بالمخدرات، فهي قد أرست إطارا قانونيا ما فتئ يُستخدم كأساس لوضع السياسات في مجال الوقاية من الجرائم الخطيرة. |
Le Programme a appuyé des évaluations et des réseaux de connaissances aux fins de l'élaboration de politiques dans le domaine des énergies renouvelables et du rendement énergétique. | UN | وتراوح الدعم الذي قدمه البرنامج بين إجراء التقييمات وإقامة شبكات المعارف الخاصة بوضع السياسات في مجال الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة. |
Il faudrait en outre améliorer la gouvernance et la coordination des politiques dans le domaine des produits agricoles, afin de prévenir de futures crises ou de mieux les gérer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين إدارة وتنسيق السياسات في مجال المنتجات الزراعية من أجل منع حدوث الأزمات ومن أجل إدارتها بشكل أفضل. |
c) La Commission des stupéfiants est parfaitement informée de l’ampleur du problème de l’abus des drogues aux fins de la formulation de politiques dans le domaine de la réduction de la demande; | UN | )ج( إبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات لوضع السياسات في مجال خفض الطلب؛ |
c) La Commission des stupéfiants est parfaitement informée de l’ampleur du problème de l’abus des drogues aux fins de la formulation de politiques dans le domaine de la réduction de la demande; | UN | )ج( إبقاء لجنة المخدرات على علم تام بحجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات لوضع السياسات في مجال خفض الطلب؛ |
Tout antagonisme sous-tendu par des motivations politiques dans le domaine des droits de l'homme est incompatible avec un dialogue et une coopération sincères en la matière. | UN | 123- والمواجهة ذات الدوافع السياسية في مجال حقوق الإنسان تتعارض مع الحوار والتعاون الحقيقيين. |
En plus de fixer les orientations politiques dans le domaine de la diplomatie préventive, il contribue à l'échange d'information et à la coordination des initiatives entreprises par l'ONU. | UN | وإضافة إلى القيادة السياسية في مجال الدبلوماسية الوقائية، يقوم المركز أيضا بتيسير تبادل المعلومات في إطار هذه الترتيبات وتنسيق جهود الأمم المتحدة. |
62. Certes, les engagements politiques dans le domaine de l'éducation sont une bonne chose. | UN | 62- والالتزامات السياسية في مجال التعليم تبعث على الارتياح. |
Il note en outre que les données relatives à l'enfance ne sont pas utilisées comme il convient pour évaluer les progrès et comme base de l'élaboration de politiques dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتعلقة بالأطفال لا تستخدم استخداماً كافياً لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل. |
C. Le renforcement des capacités d'élaboration de politiques dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation | UN | جيم - القدرة على وضع سياسات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار |
C'est aux États Membres des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale de leurs politiques dans le domaine du développement social et de leurs résultats. | UN | وتتحمل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المسؤولية اﻷولى عن سياساتها في ميدان التنمية الاجتماعية وعن نتائجها. |
Il se félicite par ailleurs de la création de la Direction pour le développement de la jeunesse, chargée de coordonner les politiques dans le domaine des droits de l'enfant et d'en surveiller l'exécution, et de l'utilisation de matériels créatifs par l'équipe spéciale chargée de faire connaître la Convention auprès des enfants et du public en général. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإنشاء إدارة لتنمية الشباب لتنسيق ورصد السياسات في ميدان حقوق الطفل، واستخدام مواد بنَّاءة من جانب فرقة العمل المعنية بنشر الاتفاقية على الأطفال والجمهور بوجه عام. |