ويكيبيديا

    "politiques de lutte contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياسات مكافحة
        
    • السياسات المناهضة
        
    • سياسات لمكافحة
        
    • السياسات الرامية إلى مكافحة
        
    • سياسة مكافحة
        
    • بسياسات مكافحة
        
    • السياسات المتعلقة بمكافحة
        
    • وسياسات محاربة
        
    • سياسات الحد من
        
    • سياسات القضاء على
        
    • سياسات الكفاح ضد
        
    • سياسات مراقبة
        
    • سياسات مناهضة
        
    • سياساتها الرامية إلى مكافحة
        
    • لسياسات مكافحة
        
    Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène. UN ويجب أن تأخذ سياسات مكافحة الفقر المدقع في الاعتبار الحق في العمل بوصفه عاملاً من عوامل مكافحة هذه الظاهرة.
    De plus, en 2010, la Commission européenne a ouvert un site sur la Toile consacré aux politiques de lutte contre la traite des personnes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2010، أطلقت المفوضية الأوروبية موقعا على شبكة الإنترنت عن سياسات مكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces unités sont chargées d'appliquer les politiques de lutte contre la discrimination au niveau de chaque État, et leur objectif premier est de mettre au point des activités visant à éliminer les inégalités et les pratiques à caractère discriminatoire sur le lieu de travail. UN وتتحمل هذه الوحدات مسؤولية تنفيذ السياسات المناهضة للتمييز في جميع ولايات البرازيل. والغرض الرئيسي من هذه الوحدات هو وضع أنشطة للقضاء على أوجه عدم المساواة ومكافحة الممارسات ذات الطبيعة التمييزية في العلاقات القائمة في أماكن العمل.
    La loi relative aux conditions de travail avait été modifiée afin d'obliger désormais les employeurs à mettre en place des politiques de lutte contre la discrimination. UN وقد عُدّل قانون ظروف العمل بحيث بات يتعين الآن على أرباب العمل تنفيذ سياسات لمكافحة التمييز.
    Ce document contient des recommandations détaillées et inclusives sur les politiques de lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans les sports, qui doivent être instituées au niveau national par les États membres du Conseil de l'Europe. UN وتحتوي الوثيقة مجموعة مستفيضة وشاملة من التوصيات عن السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في مجال الرياضة، التي ينبغي تنفيذها على الصعيد الوطني من قِبَل الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    ii) Traitement de la problématique de l'endettement comme facteur principal des politiques de lutte contre la pauvreté; UN `2 ' معالجة مشكلة الديون كعامل رئيسي في سياسة مكافحة الفقر؛
    L'évaluation met en évidence un problème que le PNUD comprend et reconnaît : le manque décevant d'impact à court terme de certaines politiques de lutte contre la pauvreté. UN ويكشف التقييم عن مشكلة يفهمها البرنامج الإنمائي ويقرّ بها: عدم تحقيق بعض سياسات مكافحة الفقر لأي أثر في المدى القصير، وهو ما يؤدي إلى الشعور بإحباط.
    L'engagement précoce des jeunes dans la formulation, la programmation et la mise en œuvre des politiques de lutte contre la corruption a deux avantages. UN وإشراكُ الشباب في وقت مبكر في وضع سياسات مكافحة الفساد وبرمجتها وتنفيذها مفيد من ناحيتين.
    En outre, il existe un lien étroit entre les politiques de lutte contre la discrimination et les politiques d'intégration. UN وفضلاً عن ذلك، هناك صلة وثيقة بين سياسات مكافحة التمييز وسياسات الإدماج.
    Ces mesures complètent, à bien des égards, les politiques de lutte contre la discrimination. UN وتكمّل هذه التدابير إلى حد كبير سياسات مكافحة التمييز.
    Afin de tendre vers une véritable efficacité des politiques de lutte contre les réseaux de traite des êtres humains, la Mission préconise : UN من أجل جعل سياسات مكافحة شبكات الاتجار بالبشر فعالة حقا تدعو البعثة إلى ما يلي:
    Le but de la réunion est de dégager des ressources financières complémentaires pour pouvoir mettre en oeuvre des programmes de développement économique de substitution, de prévention et de réinsertion dans le cadre de politiques de lutte contre la pauvreté et de gestion rationnelle des ressources naturelles. UN ويهدف الاجتماع إلى توفير الموارد المالية المتممة المطلوبة لتنفيذ التنمية البديلة، وبرامج الوقاية وإعــادة التأهيل في إطار السياسات المناهضة للفقر واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    En conséquence, les politiques de lutte contre les discriminations sont complémentaires des efforts de lutte contre la pauvreté et indispensables à l'intégration sociale. UN ولذلك، فإن السياسات المناهضة للتمييز والجهود الرامية إلى مكافحة الفقر مكمِّلة لبعضها البعض وجوهرية في مدى نجاح الإدماج الاجتماعي.
    Nous accordions aussi une haute priorité à la mise en œuvre de politiques de lutte contre les maladies, y compris le VIH/sida. UN كما كان على رأس جدول أعمال البلد تنفيذ سياسات لمكافحة الأمراض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    ii) Définir des politiques de lutte contre le harcèlement et la discrimination UN ' 2` وضع سياسات لمكافحة التحرش ومناهضة التمييز
    L'OIT recommande également de veiller à ce que les politiques de lutte contre la ségrégation dans l'emploi encouragent les hommes à occuper les emplois traditionnellement associés aux femmes. UN وتوصي منظمة العمل الدولية أيضاً بأن تشجع أيضاً السياسات الرامية إلى مكافحة التمييز المهني للرجال على دخول المهن المخصصة عادة إلى النساء.
    Denise Ledgard, Coordonnatrice des politiques de lutte contre les drogues et pour la sécurité UN - دينيس ليدغارد، المنسقة في مجال سياسة مكافحة المخدرات والأمن
    Conseils dispensés au Gouvernement et à d'autres acteurs clefs sur les questions touchant la lutte contre la corruption, sur la base d'un examen des pratiques régissant l'élaboration et l'application de politiques de lutte contre la corruption UN تقديم المشورة للحكومة وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن مسائل مكافحة الفساد استنادا إلى استعراض لوضع وتنفيذ الممارسات المتصلة بسياسات مكافحة الفساد
    iv) Mettre en œuvre toutes les politiques de lutte contre le terrorisme et le financement du terrorisme en contrôlant les activités des institutions financières; UN ' 4` تنفيذ جميع السياسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله عن طريق رصد أنشطة المؤسسات المالية
    Intégrer l'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'emploi en investissant dans la mise en valeur du capital humain, particulièrement les jeunes, les femmes et les hommes. UN إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في جميع برامج وسياسات محاربة الفقر وتعزيز العمالة بالاستثمار في تنمية رأس المال البشري، لا سيما الشباب والنساء والرجال.
    Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. UN ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء.
    L’ignorance des problèmes sociaux a fait obstacle à la participation de la société civile à la formulation et à l’application de politiques de lutte contre la pauvreté. UN وقد حدَّ عدم الوعي ذلك بدوره من مشاركة المجتمع المدني في إعداد سياسات القضاء على الفقر أو الحد منه وتنفيذها.
    - La mise en place d'une commission/structure nationale de coordination des politiques de lutte contre la prolifération des armes légères; UN - إنشاء لجنة/كيان وطني لتنسيق سياسات الكفاح ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Aujourd'hui, la diminution de la demande fait aussi partie intégrante des politiques de lutte contre les drogues. UN غير أن تخفيض الطلب يعد جزءاً لا يتجزأ من سياسات مراقبة المخدرات.
    Des politiques de lutte contre le harcèlement sexuel ont été également adoptées dans neuf entreprises, et des services d'accueil pour les femmes ont été mis en place dans trois zones économiques. UN وأدرجت سياسات مناهضة التحرشات الجنسية أيضا في 9 مؤسسات في حين تم إنشاء مكاتب للنساء في ثلاث مناطق اقتصادية.
    114.52 Continuer d'appliquer ses politiques de lutte contre la violence à l'égard des femmes et prendre des mesures complémentaires pour promouvoir l'accès de ces dernières à la justice (Sri Lanka); UN 114-52 مواصلة سياساتها الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة واتخاذ المزيد من الخطوات من أجل تعزيز الاحتكام إلى القضاء (سري لانكا)؛
    Selon le rapport du Rapporteur spécial, on a assisté à une régression du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie suite aux politiques de lutte contre le terrorisme. UN ويؤكد تقرير المقرر الخاص أنه حدث تراجع في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب نتيجة لسياسات مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد