ويكيبيديا

    "politiques en faveur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسات لصالح
        
    • سياسات لصالح
        
    • سياسات تتعلق
        
    • السياسة العامة المتعلقة
        
    • السياسات المتصلة
        
    • السياسات المناصرة
        
    • السياسات من أجل
        
    • للسياسات وداعمة
        
    • رسم سياسات تراعي
        
    • السياسات العامة لصالح
        
    • بالسياسات المتعلقة
        
    • بسياسات تراعي مصلحة
        
    • المتعلقة بالسياسات الخاصة
        
    • السياسات التي تستهدف
        
    Toutefois, les cabinets respectivement du Président et du Premier Ministre, ainsi que 15 ministères, conservent les services et postes spécialisés dans les politiques en faveur des femmes. UN إلا أن مكتب الرئيس ومكتب رئيس الوزراء و15 وزارة أخرى تحتفظ بالوحدات والمناصب المتخصصة في السياسات المتعلقة بالمرأة.
    Conformément à ce plan, les politiques en faveur des femmes seront mises en oeuvre de manière concertée par tous les ministères concernés. UN وفي إطار هذه الخطة، يجري متابعة السياسات المتعلقة بالمرأة من خلال التعاون بين جميع الوزارات المعنية.
    Au cours de la dernière décennie, le Gouvernement australien a mis en oeuvre une vaste gamme de politiques en faveur des familles australiennes. UN وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية.
    Promouvoir l'élaboration de politiques en faveur des droits des femmes et de l'équité entre les sexes. UN :: تعزيز سياسات لصالح حقوق المرأة والعدل بين الجنسين؛
    592. Le Comité se félicite de l'adoption par l'État partie de politiques en faveur des enfants handicapés. UN 592- وترحب اللجنة باعتماد سياسات تتعلق بالأطفال المعاقين في الدولة الطرف.
    Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    Ces coordonnateurs, ainsi que les directeurs chargés des politiques en faveur des femmes affectés à six ministères en 1998, contribuent à généraliser une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques conduites par les pouvoirs publics. UN وهؤلاء المنسقون، إلى جانب مدراء السياسات المتصلة بالمرأة الذين أدخلوا في ست من الوزارات في عام 1998، يتولون المساهمة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الحكومية.
    Il est nécessaire de réaliser des progrès plus prononcés pour que l'élaboration des politiques en faveur des pauvres puisse refléter une meilleure compréhension du caractère multidimensionnel de la pauvreté. UN وتدعو الحاجة إلى تحقيق تقدم أكبر لكي تعكس صياغة السياسات المناصرة للفقراء تفهما أفضل لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد.
    c. Lutter contre les inégalités et les disparités, en faisant la lumière sur ces problèmes et en donnant des orientations pour l'élaboration de politiques en faveur des plus pauvres; UN :: تعالِج حالات اللاإنصاف والتفاوت فتسلِّط الضوء وتهيئ سُبل التوجيه لصانعي السياسات من أجل إفادة أفقر الفقراء؛
    L'axe essentiel à cet égard est l'accent particulier mis sur la formulation et l'application de politiques en faveur de l'égalité entre les sexes. UN والمحور الأساسي في هذا الاتجاه هو التأكيد بصفة خاصة على صياغة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Ces stagiaires offrent une perspective de jeunes pour l'élaboration des politiques en faveur de la jeunesse. UN ويقدِّم هؤلاء الأطباء منظورات تتعلق بالشباب من أجل تطوير السياسات المتعلقة بالشباب.
    L'hypothèse de départ est que les politiques en faveur des minorités ethniques jouissent déjà d'un certain appui au sein des organisations syndicales; UN ويفترض أساساً أن يكون هناك بالفعل قدر من الدعم في منظمات العمل تجاه السياسات المتعلقة بالأقليات الإثنية؛
    Les politiques en faveur des femmes ne peuvent se limiter à offrir aux femmes une indemnisation pour les nombreux désavantages dont elles souffrent dans la société; l'objectif doit être d'éliminer ces désavantages. UN ولا يمكن جعل السياسات المتعلقة بالمرأة قاصرة على منح المرأة تعويضا عن اﻷضرار المتعددة الوجوه التي تعاني منها في المجتمع، بل يجب أن يكون الهدف هو منع هذه اﻷضرار.
    ∙ Suivre et revoir les politiques en faveur de l'égalité entre les sexes adoptées dans tous les organismes financés par des fonds publics; UN ● رصد واستعراض السياسات المتعلقة بنوع الجنس في جميع الهيئات الممولة من القطاع العام؛
    A. Réalisation des OMD et réduction de la pauvreté Accroissement des capacités nationales de surveillance de la pauvreté et élaboration de politiques en faveur des pauvres UN تعزيز القدرات الوطنية على رصد الفقر ووضع السياسات لصالح الفقراء
    Le Fonds a aussi eu une influence sur les politiques en faveur des enfants et mobilise des ressources grâce à la conversion de la dette de pays en développement en ressources pour l’enfance. UN كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال.
    Il faut donc adopter des politiques en faveur des femmes, perfectionner rapidement les compétences de ces dernières et les encourager à participer aux activités sociales afin qu’elles aient confiance en elles et acquièrent de l’expérience et des connaissances. UN لذلك يجب اعتماد سياسات لصالح المرأة، واﻹسراع بتحسين كفاءاتها وتشجيعها على المشاركة في اﻷنشطة الاجتماعية حتى تكتسب لثقة في نفسها والخبرة والمعارف.
    592. Le Comité se félicite de l'adoption par l'État partie de politiques en faveur des enfants handicapés. UN 592- وترحب اللجنة باعتماد سياسات تتعلق بالأطفال المعاقين في الدولة الطرف.
    Ils devraient reconnaître que celles-ci ont un rôle à jouer dans l'élaboration des politiques en faveur des handicapés. UN وينبغي لها أن تسلم بأن لتلك المنظمات دورا تؤديه في صوغ السياسة العامة المتعلقة بالعجز.
    a) Mobilisation des jeunes pour aider à améliorer la formulation de politiques en faveur de la jeunesse; UN (أ) تعبئة الشباب للمساعدة في تعزيز صياغة السياسات المتصلة بالشباب؛
    Les débats du Comité relatifs à l'administration publique devraient en conséquence être éclairés par des questions telles que les politiques en faveur des pauvres, les politiques sociales, l'éducation, la santé, l'emploi, etc. UN ولذلك، ينبغي أن تتطرق مناقشة اللجنة إلى الإدارة العامة في السياق مسائل من قبيل السياسات المناصرة للفقراء، والسياسات الاجتماعية، والتعليم، والصحة، والعمالة، وما إلى ذلك.
    ii) Cohérence à des politiques en faveur du développement des PME UN `٢` ترابط السياسات من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    2. Nombre de pays ayant créé un environnement favorable à l'adoption de politiques en faveur de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN 2- عدد البلدان التي طورت بيئة تمكينية للسياسات وداعمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات؛
    L'approche suivie a été saluée car elle permet de rendre les communautés urbaines pauvres mieux à même de gérer elles-mêmes des services de base tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, de traiter les déchets, de participer à l'aménagement municipal et de promouvoir des politiques en faveur des pauvres au niveau national. UN وقد حظي المشروع بالاعتراف بفضل نهجه الذي يسهِّل على المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة تدبير بعض الخدمات الأساسية بنفسها، مثل خدمات المياه والصرف الصحي، والتخلص من النفايات، والمشاركة في التخطيط البلدي، والدعوة إلى رسم سياسات تراعي مصالح الفقراء على المستوى الوطني.
    Par ses politiques en faveur de la population et en particulier des femmes, Cuba a fait d'importants progrès pour l'accès de celles-ci à l'emploi, à l'éducation et à la santé, ainsi que pour leur participation à la vie politique. UN وأحرزت كوبا تقدما هاما في إدماج المرأة في القوة العاملة والتعليم والصحة وفي إشراكها في الحياة السياسية، من بين مجالات أخرى، وهذا ناتج عن السياسات العامة لصالح الشعب الكوبي والنساء بخاصة.
    Le dialogue entre le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes et le Bureau du Procureur est indispensable pour suivre et examiner l'application de la législation garantissant les droits des femmes. UN والحوار بين الأمانة الخاصة بالسياسات المتعلقة بالمرأة ومكتب المدعي العام أمر أساسي من أجل رصد واستعراض تنفيذ التشريعات التي تضمن حقوق المرأة.
    L'Assemblée générale devrait encourager les États Membres à adopter des politiques en faveur des pauvres dans le but de favoriser l'inclusion numérique en : UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    Voir la partie consacrée à l'article 3 dans le corps du rapport, paragraphe 33 : troisième Plan cadre des politiques en faveur des femmes UN انظر الفقرة المتعلق بالمادة 3 في متن هذا التقرير، الفقرة 33: الخطة الأساسية الثالثة المتعلقة بالسياسات الخاصة بالمرأة
    Les mesures politiques en faveur des pauvres, les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et l'engagement politique sont des éléments essentiels pour faire reculer la pauvreté. UN إن السياسات التي تستهدف الفقراء والاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر والمشاركة السياسية عناصر مهمة لتقليص الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد