ويكيبيديا

    "politiques et économiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية والاقتصادية في
        
    • السياسية والاقتصادية التي
        
    Le processus de mondialisation a multiplié et aggravé les conséquences pour l'individu des crises politiques et économiques dans de nombreuses régions du monde. UN ولقد أدت العولمة إلى اشتداد حدة اﻵثار اﻹنسانية لﻷزمات السياسية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم وتعميقها.
    Les efforts politiques et économiques dans la région ont toujours visé la promotion de la paix, de la réconciliation, de la démocratie et du respect des droits de l'homme. UN لقد كان هدف مساعينا السياسية والاقتصادية في المنطقة، يتمثل دائما في اﻹسهام في تعزيز السلم والمصالحة والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    En Europe, l'Union européenne joue un rôle de plus en plus important au fur et à mesure qu'elle développe ses contacts politiques et économiques dans un contexte européen général. UN ففي أوروبا، يضطلع الاتحاد اﻷوروبي بدور متزايد اﻷهمية في الوقت الذي يطور فيه اتصالاته السياسية والاقتصادية في إطار أوروبا ككل.
    On s’attache également à faciliter l’accès des femmes à des informations politiques et économiques dans le cadre d’initiatives ambitieuses telles que le projet exécuté aux Pays-Bas. UN وينصب التركيز أيضا على تيسير وصول المرأة إلى المعلومات السياسية والاقتصادية في إطار مبادرات طموحة من قبيل مشروع يجري تنفيذه في هولندا.
    Soulignant l'interdépendance des activités politiques et économiques dans la promotion de la paix, il est dit dans ce rapport que : UN وتأكيدا للترابط القائم بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية التي تعزز السلم، يقول التقرير
    Les pays en développement s'efforcent d'appliquer la notion de bonne gouvernance dans tous les domaines politiques et économiques dans un climat de fluctuations et de problèmes locaux et régionaux en pleine évolution. UN وتسعى البلدان النامية لتطبيق مفهوم الحكم الرشيد في كافة المجالات السياسية والاقتصادية في ظل متغيرات وتحديات محلية وإقليمية متسارعة.
    Les organes politiques et économiques dans chacune des régions ont appuyé le fait qu'il fallait assurer la coordination régionale lors de la mise en œuvre de la Convention et ont souligné le besoin de disposer de mécanismes de coordination régionale. UN وقد أكدت الهيئات السياسية والاقتصادية في كل منطقة الحاجة إلى تنسيق إقليمي لتنفيذ الاتفاقية، وشدّدت على الحاجة إلى آليات تنسيق إقليمي.
    Le Groupe est d'avis que le succès de l'intégration militaire dépendra de la confiance que garderont Kinshasa et Kigali dans la manière dont s'équilibrent leurs intérêts politiques et économiques dans l'est de la République démocratique du Congo. UN ويرى الفريق أن نجاح الإدماج العسكري سيتوقف على مدى الثقة التي تبقى لدى كينشاسا وكيغالي في إيجاد التوازن بين مصالحهما السياسية والاقتصادية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Conseil économique et social, en tant que gardien des droits économiques sociaux, devrait s'attacher davantage à maintenir l'équilibre approprié entre les droits politiques et économiques dans ses résolutions et décisions, qui en sont venues à pencher sensiblement vers les droits politiques, malgré la Déclaration de Vienne qui a considéré que le droit au développement est un droit fondamental de l'homme. UN وبحسبانه راعى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية يتوجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي الحرص على الموازنة بين الحقوق السياسية والاقتصادية في اصدار قراراته التي اصبحت أكثر ميلا نحو الحقوق السياسية ، رغم مقررات مؤتمر فيينا التي اعتبرت الحق في التنمية حقا أصيلا من حقوق الانسان.
    Tout en couvrant tous les aspects de la politique relative à l'investissement, un tel régime devrait tenir compte de tous les intervenants politiques et économiques dans le domaine de l'investissement, à savoir le pays d'origine et le pays d'accueil des investissements étrangers, les investisseurs étrangers et la communauté internationale. UN وفضلاً عن توفير إطار موضوعي واسع للتعامل مع جميع الجوانب ذات الصلة برسم سياسات الاستثمار، قد يتطلب هذا النظام أيضاً التعامل مع جميع الأطراف السياسية والاقتصادية في مجال الاستثمار، وهي تحديداً البلدان الأصلية للاستثمار الأجنبي والبلدان المضيفة له، والمستثمرون الأجانب، والمجتمع الدولي.
    Nous reconnaissons en même temps que les échecs des leaderships politiques et économiques dans de nombreux pays africains empêchent la mobilisation cohérente des ressources dans des domaines d'activité de plus en plus indispensables pour attirer et faciliter les investissements locaux et étrangers. UN وفي نفس الوقت، فإننا ندرك أن الإخفاقات في القيادة السياسية والاقتصادية في العديد من البلدان الأفريقية تعوق تعبئة واستخدام الموارد النادرة بصورة فعالة في أنشطة المجالات الإنتاجية بغية اجتذاب وتسهيل الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    L'Accord de paix global signé avec l'Armée de libération du peuple soudanais à Nairobi le 9 janvier 2005 et les principes de partage du pouvoir et de répartition des richesses qu'il consacre offrent de solides fondations sur lesquelles asseoir le règlement des problèmes politiques et économiques dans l'ensemble du Soudan, et notamment le règlement de la crise du Darfour. UN 1 - يهيئ اتفاق السلام الشامل الموقع عليه مع الجيش الشعبي لتحرير السودان، في نيروبي، في 9 كانون الثاني/يناير 2005، ومبادئه المتعلقة باقتسام السلطة والثروة، أسس تسوية المشاكل السياسية والاقتصادية في جميع أجزاء السودان، بما في ذلك تسوية الأزمة في دارفور.
    Nous nous sommes également réjouis de l'engagement des dirigeants qui ont participé aux réunions de Sea Island en Géorgie, au mois de juin dernier, en vue de trouver un règlement au conflit israélo-palestinien, leur permettant ainsi d'appliquer les programmes de réformes politiques et économiques dans les pays de la région. UN كما سعدنا بالالتزام المعلن من قبل الزعماء والقادة المشاركين في اجتماع سي آيلند (SEA ISLAND) في جورجيا في حزيران/يونيه الماضي بالعمل على إيجاد تسوية للصراع العربي - الإسرائيلي تمكن من التفرغ لتنفيذ برامج للإصلاحات السياسية والاقتصادية في دول المنطقة.
    L'adhésion constitue l'instrument le plus puissant dont dispose l'UE pour influencer les développements politiques et économiques dans les pays limitrophes. Malheureusement, les problèmes créés par l'agrandissement actuel ne permettent pas d'offrir l'adhésion à des pays autres que ceux dont la candidature est actuellement prise en considération, à savoir la Bulgarie, la Roumanie, la Turquie et peut-être les pays balkaniques. News-Commentary إن الأداة الأكثر قوة والتي يستعين بها الاتحاد الأوروبي في التأثير على التطورات السياسية والاقتصادية في الدول المجاورة، لهي إمكانية اكتساب العضوية. ولكن لسوء الحظ، فإن المشاكل التي خلقتها التوسعة الحالية تجعل من غير العملي منح العضوية إلى دول إضافية غير تلك التي هي محل الدراسة الآن ـ بلغاريا، ورومانيا، وتركيا، وربما دول البلقان.
    Quels que soient les systèmes politiques et économiques dans le cadre desquels ces soins sont prodigués, on s'accorde en général à reconnaître que la gamme des travaux non rémunérés effectués par les femmes peut être élargie à souhait. UN وبغض النظر عن الأنظمة السياسية والاقتصادية التي يؤدى في إطارها هذا العمل، فإنه يبدو أن ثمة توافقا عاما في الآراء على أنه من السهل توسيع نطاق عمل المرأة بدون أجر دون قيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد