En participant au CPI, notamment en en assurant la présidence, l'UNICEF a contribué à l'élaboration de politiques et de directives dans le domaine humanitaire. | UN | ومن خلال الاشتراك في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك ترؤسها، أسهمت اليونيسيف في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الإنسانية. |
Ils ont pris des mesures pour mieux tenir compte des différences entre les sexes dans les procédures officielles et appliquer les lois, grâce à l'élaboration de politiques et de directives et à la création de services de police et tribunaux spécialisés. | UN | واتخذت تدابير لجعل العمليات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولتعزيز تنفيذ التشريعات من خلال وضع السياسات والمبادئ التوجيهية وإنشاء وحدات شرطة أو محاكم متخصصة. |
Par ailleurs, la Mission s'emploie à mettre en œuvre le projet de politiques et de directives de l'ONU relatives à l'environnement dans le cadre des missions, en procédant par étapes, sa première priorité étant la gestion des déchets solides, y compris des articles rangés dans la catégorie des déchets dangereux. | UN | كما تعكف البعثة على تنفيذ مشروع السياسات والمبادئ التوجيهية للمقر. وتنفذ البعثة أيضا نهجا ممرحَلا، تتصدر أولوياته إدارةُ النفايات الصلبة بما فيها المواد المصنَّفة نفايات خطرة. |
L'élaboration de politiques et de directives communes est demeurée un préalable essentiel à la mise en place d'un système de gestion de la sécurité des Nations Unies renforcé et unifié. | UN | ٦٥ - لا يزال وضع سياسات ومبادئ توجيهية مشتركة يشكّل شرطا أساسيا لإقامة نظام معزّز وموحّد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
L'élaboration de politiques et de directives communes restait un préalable essentiel à la mise en place d'un système de gestion de la sécurité des Nations Unies qui soit renforcé et unifié. | UN | 57 - لا يزال وضع سياسات ومبادئ توجيهية موحدة شرطا هاما ورئيسيا في بناء وتعزيز وتوحيد نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Ces dernières années, le Département des opérations de maintien de la paix a entrepris des efforts considérables en vue d'améliorer son corpus de politiques et de directives destinées aux praticiens sur le terrain dans le domaine du maintien de la paix. | UN | 119 - على مدى السنوات القليلة الماضية، بذلت إدارة عمليات حفظ السلام جهوداً كبيرة لتعزيز مجموعة السياسات والتوجيهات الخاصة بها ليستفيد منها العاملون الميدانيون في مجال حفظ السلام. |
La collaboration avec les partenaires internationaux peut porter sur l'échange d'informations concernant l'expérience acquise, le recensement des pratiques optimales, l'élaboration de politiques et de directives pour la réforme, la collaboration en matière de normes, de fichiers et de formation du personnel et l'examen du financement nécessaire. | UN | ويمكن أن يشمل التعاون مع الشركاء الدوليين تبادل المعلومات والتعاون بشأن الدروس المستفادة، واستحـداث أفضل الممارسات، ووضع السياسات العامة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإصلاح قطـــاع الأمن، والتعـــاون بشأن معايير الموظفين وقوائمهم وتدريبهم، ودراسة الاحتياجـات من الموارد الماليــة. |
Le titulaire du poste aidera également à l'élaboration de politiques et de directives pour traiter des questions d'exploitation et d'abus sexuels. | UN | كما تشمل مهام هذه الوظيفة تقديم الدعم في مجال تطوير السياسات والمبادئ التوجيهية لمعالجة مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
Il renforce également les capacités des ministères de l'éducation par une assistance technique à l'élaboration de politiques et de directives, le perfectionnement du système scolaire et la planification des programmes. | UN | وتعمل أيضا على تعزيز قدرة وزارات التعليم من خلال المساعدة التقنية بوضع السياسات والمبادئ التوجيهية وتطوير النظم وتخطيط البرامج. |
Le système des Nations Unies joue un rôle privilégié car il permet d’instaurer et de faciliter le dialogue intergouvernemental indispensable à la formulation de politiques et de directives de coopération internationale dans les secteurs du commerce et du développement. | UN | ١٤ - تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أساسي وفريد في تهيئة وتيسير الحوار الحكومي الدولي اللازم من أجل صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية للتعاون الدولي فيما يتصل باﻷعمال التجارية والتنمية. |
- Appuyer le développement de politiques et de directives | UN | - دعم تطوير السياسات والمبادئ التوجيهية |
40. En général, l'élaboration de politiques et de directives nationales relatives aux études sur les décès maternels a considérablement progressé, en particulier dans les pays suivants: Comores, Lesotho, Malawi, Namibie, Ouganda et Rwanda. | UN | 40- وعموماً، أُدخِلت تحسينات كبيرة على عملية وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الوطنية المتعلقة بعمليات استعراض الوفيات النفاسية، وخصوصاً في أوغندا وجزر القمر ورواندا وليسوتو وملاوي وناميبيا. |
Il assure particulièrement la liaison avec des organisations régionales cherchant à instaurer ou à renforcer leur coopération ou leur assistance dans le domaine de la planification ou à contribuer à l'élaboration de politiques et de directives d'appui. | UN | وسيضطلع الموظف المعني بتنسيق التخطيط على نحو خاص بدور المنسق للمنظمات الإقليمية الساعية إلى إقامة التعاون أو تعزيزه أو تقديم المساعدة أو تعزيزها في مجال التخطيط أو إلى الإسهام في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية الداعمة. |
De par sa légitimité et son caractère universel, l'ONU a la responsabilité particulière et la possibilité de faciliter l'élaboration de politiques et de directives en matière de réforme, fondées sur les conventions et normes internationales. | UN | 21 - يترتب على شرعية الأمم المتحدة وطابعها العالمي مسؤولية خاصة كما يعطيانها فرصة لتيسير وضع السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن إصلاح قطاع الأمن استنادا إلى القوانين والمعايير الدولية. |
Celle-ci se concentre sur la mise en place de politiques et de directives plus concrètes par l'adoption de procédures opératoires standards et d'ordres fragmentaires, et à faire œuvre de sensibilisation par l'organisation de formations normalisées sur le théâtre des opérations. | UN | وتركز القوة الدولية على وضع سياسات ومبادئ توجيهية أكثر واقعية من خلال إجراءات التشغيل الموحدة والأوامر الجزئية بشأن زيادة الوعي من خلال التدريب الموحد في مسرح العمليات. |
c) La mise au point de politiques et de directives d'interaction entre le système des Nations Unies et ses partenaires; | UN | (ج) وضع سياسات ومبادئ توجيهية مشتركة للتفاعل بين منظومة الأمم المتحدة وشركائها؛ |
Plusieurs donateurs, tels que l'Australie, la Suisse et la Commission européenne, se sont dotés de politiques et de directives pour intégrer la réduction des risques de catastrophe dans leurs activités de développement régulières. | UN | وقد وضع العديد من الجهات المانحة - بما في ذلك المفوضية الأوروبية وأستراليا وسويسرا - سياسات ومبادئ توجيهية إجرائية لإدماج الحد من الكوارث والتعافي منها ضمن أعمالها الإنمائية العادية. |
a) L'élaboration de politiques et de directives opérationnelles spécifiques dont il est fait mention à l'alinéa b du paragraphe 5 de la décision 1/CMP.3; | UN | (أ) وضع سياسات ومبادئ توجيهية عملية محددة، وفقـما هو مشار إليـه في الفـقرة 5(ب) من المقرر 1/م أإ-3؛ |
Si c'est aux chefs de secrétariat qu'incombe la responsabilité primordiale de l'application des recommandations, le Réseau ressources humaines du Comité de haut niveau sur la gestion pourrait grandement faciliter leur application de façon harmonisée, par la discussion et l'élaboration de politiques et de directives communes dans les domaines pertinents. | UN | وبينما يضطلع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بالمسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات، فإن شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يمكن أن تيسّر بقدر كبير هذا التنفيذ بطريقة منسَّقة عن طريق مناقشة وإعداد السياسات والتوجيهات المشتركة في المجالات ذات الصلة. |
Si c'est aux chefs de secrétariat qu'incombe la responsabilité primordiale de l'application des recommandations, le Réseau ressources humaines du Comité de haut niveau sur la gestion pourrait grandement faciliter leur application de façon harmonisée, par la discussion et l'élaboration de politiques et de directives communes dans les domaines pertinents. | UN | وبينما يضطلع الرؤساء التنفيذيون للمنظمات بالمسؤولية الأولى عن تنفيذ هذه التوصيات، فإن شبكة الموارد البشرية التابعة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة يمكن أن تيسّر بقدر كبير هذا التنفيذ بطريقة منسَّقة عن طريق مناقشة وإعداد السياسات والتوجيهات المشتركة في المجالات ذات الصلة. |
La conférence annuelle des chefs des composantes judiciaires et pénitentiaires a eu lieu à New York en septembre 2008, et des instructions et des directives ont été fournies sur l'identification des pratiques optimales et l'élaboration de politiques et de directives. | UN | عقد المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر القضاء والمؤسسات الإصلاحية في نيويورك (أيلول/سبتمبر 2008)، حيث تم توفير التعليمات والتوجيهات فيما يتصل بتحديد أفضل الممارسات والاضطلاع بعملية وضع السياسات والتوجيهات |
On prévoit qu'au cours de l'exercice biennal 20022003, celuici consacrera davantage de temps à l'élaboration de politiques et de directives et à la mise au point des contrôles pertinents pour permettre au secrétariat de fonctionner avec une certaine indépendance. | UN | ومن المتوخى في فترة السنتين 2002-2003 أن يخصص رئيس الوحدة مزيدا من الوقت لوضع السياسات العامة والمبادئ التوجيهية ووضع الضوابط المناسبة لتمكين الأمانة من العمل بقدر من الاستقلال. |