ويكيبيديا

    "politiques et environnementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسية والبيئية
        
    • السياسية والبيئية
        
    Sources d'énergie moins dépendantes des combustibles fossiles, permettant de réduire les impacts économiques, politiques et environnementaux. UN :: انخفاض اعتماد إمدادات الطاقة على الوقود الأُحفوري، مما يحدّ من الآثار الاقتصادية والسياسية والبيئية.
    Un instrument non contraignant est le meilleur moyen de concilier le large éventail des intérêts économiques, politiques et environnementaux en jeu. UN ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع.
    Les changements récemment constatés en ce qui concerne l'ampleur et l'intensité des flux migratoires et les destinations sont dus à toute une série de facteurs économiques, démographiques, sociaux, politiques et environnementaux. UN وقد تأثرت التغييرات الأخيرة في حجم تدفقات الهجرة ووجهتها وشدتها بطائفة واسعة النطاق من العوامل الاقتصادية والديمغرافية والاجتماعية والسياسية والبيئية.
    Au Bénin, au Mali et au Niger, l'évaluation financière et institutionnelle des collectivités locales leur a permis de mieux résister aux chocs financiers, politiques et environnementaux. UN وفي بنن، ومالي، والنيجر عزز التقييم المالي والمؤسسي للسلطات المحلية من قدرة هذه السلطات على مواجهة الصدمات المالية والسياسية والبيئية.
    Ils ont conclu qu'il fallait traiter conjointement les problèmes politiques et environnementaux de la région pour permettre aux habitants du delta du Niger de jouir sans réserve de leurs droits de l'homme. UN وخلص المحفل إلى أن التصدي للمشكلتين السياسية والبيئية كِلَيهما معاً في هذه المنطقة سيكون له أثر مفيد على تمتع سكان دلتا نهر النيجر تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان.
    Les migrations se sont intensifiées, et compliqué, à l'échelle mondiale, sous l'effet de facteurs sociaux, économiques, politiques et environnementaux. UN وتابع قائلا إن عمليات الهجرة قد تفاقمت في جميع أنحاء العالم، وأصبحت أكثر تعقيدا بسبب العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية.
    Une nouvelle structure indépendante et transparente, responsable devant la société civile, doit être mise en place. Cette structure devra garantir aux victimes une restitution intégrale et des réparations de la part des responsables des dommages humains, sociaux, politiques et environnementaux infligés aux pays en développement et à leur population. UN ويجب وضع ترتيب جديد مستقل وشفاف يتحمل المسؤولية أمام المجتمع المدني وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يكفل جبر الأضرار وتوفير التعويضات للناس من قبل أولئك المسؤولين عن الأضرار البشرية والاجتماعية والسياسية والبيئية التي لحقت بالبلدان النامية وشعوبها.
    Une nouvelle structure indépendante et transparente, responsable devant la société civile, doit être mise en place. Cette structure devra garantir aux victimes une restitution intégrale et des réparations de la part des responsables des dommages humains, sociaux, politiques et environnementaux infligés aux pays en développement et à leur population. UN ويجب وضع ترتيب جديد مستقل وشفاف يتحمل المسؤولية أمام المجتمع المدني وينبغي لمثل هذا الترتيب أن يكفل جبر الأضرار وتوفير التعويضات للناس من قبل أولئك المسؤولين عن الأضرار البشرية والاجتماعية والسياسية والبيئية التي لحقت بالبلدان النامية وشعوبها.
    Ayant à l'esprit que les migrations ont gagné en volume, en portée, en complexité et en poids depuis l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, et qu'elles sont inhérentes à la mondialisation, dans laquelle les facteurs économiques, sociaux, culturels, démographiques, politiques et environnementaux jouent tous un rôle essentiel, UN وإذ تدرك أن الهجرة قد ازداد حجمها ونطاقها وتعقُّدها وتأثيرها منذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأن الهجرة سمة متأصلة من سمات عالم آخذ في التعولم تؤدي فيه العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديمغرافية والسياسية والبيئية جميعها دوراً هاماً،
    :: La complexité des questions de politique budgétaire dans les pays producteurs et exportateurs de pétrole et de gaz, mais aussi la nature sensible de ces questions sur le plan politique car elles concernent des objectifs économiques, sociaux, politiques et environnementaux qui ne sont pas forcément complémentaires. UN :: من الواضح أن المسائل المتعلقة بالسياسة المالية في البلدان المنتجة والمصدرة للنفط والغاز لا تتسم بالتعقيد فحسب، بل تثير الجدل على الصعيد السياسي لأنها تنطوي على مجموعة من الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية التي لا تعزز بالضرورة بعضها بعضا.
    Nous aimerions insister à nouveau sur les trois fondements que sont les liens sociaux, politiques et environnementaux. UN ونحن نود أن نعيد تأكيد الأعمدة الثلاثة: العلاقات الاجتماعية والسياسية والبيئية().
    Ayant à l'esprit que les migrations ont gagné en volume, en portée, en complexité et en incidence depuis l'adoption du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, et qu'elles sont inhérentes à la mondialisation, dans laquelle facteurs économiques, sociaux, culturels, démographiques, politiques et environnementaux jouent tous un rôle essentiel, UN وإذ تدرك أن الهجرة قد ازداد حجمها ونطاقها وتعقُّدها وتأثيرها منذ اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأن الهجرة سمة متأصلة من سمات عالم آخذ في التعولم تؤدي فيه العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والديموغرافية والسياسية والبيئية جميعها دوراً هاماً،
    Ces bouleversements économiques, sociaux, politiques et environnementaux ont contribué, avec d'autres, à exacerber certains problèmes sociaux anciens et en ont généré de nouveaux, mais ont également parfois ouvert de nouvelles perspectives au progrès social. UN ١٥ - وأدت بالتالي تلك الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية وغيرها من الاتجاهات الرئيسية الأخرى إلى تفاقم بعض المشاكل الاجتماعية الطويلة الأجل ومثلت تحديات جديدة، بينما أتاح بعضها أيضا فرصا جديدة للتقدم الاجتماعي.
    c) Le contexte du programme ou du projet et en particulier ses aspects sociaux, économiques, politiques et environnementaux, les problèmes qui se posent et leurs causes profondes, ont-ils été bien compris? UN (ج) هل فهم على النحو الصحيح إطار البرنامج أو المشروع بأبعاده الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية وكذلك المشاكل وأسبابها الجذرية؟
    La communauté internationale doit toujours se partager la responsabilité d'aider les pays hôtes à recevoir et protéger les réfugiés, y compris les pays qui n'ont pas les ressources nécessaires et ceux dont les préoccupations intérieures, y compris un ressentiment à l'égard des immigrants ainsi que des problèmes socio-économiques, politiques et environnementaux, militent contre une protection effective. UN وتبقى المشاركة في المسؤولية من جانب المجتمع الدولي لمساندة قدرة الدول المضيفة على استقبال اللاجئين وحمايتهم، بما في ذلك الدول التي تفتقر الى الموارد الضرورية والدول التي تتعارض مشاغلها الداخلية مع الحماية الفعالة، بما في ذلك المشاعر المناهضة للمهاجرين وكذلك المشاغل المتصلة بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية.
    Selon M. Dall'Oglio [Observateur de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM)], les notions traditionnelles de migrations < < spontanée > > et < < forcée > > doivent être réexaminées à l'aune d'une mobilité qui résulte désormais d'un ensemble plus vaste de facteurs économiques, politiques et environnementaux interconnectés. UN 53 - السيد دالوغليو (المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة): قال إن الأفكار التقليدية عن " الهجرة الطوعية " و " القسرية " يجب أن يُنظر إليها في سياق الحراك الناتج عن طائفة واسعة من العوامل الاقتصادية والسياسية والبيئية المتداخلة.
    Selon une définition possible utilisée dans les textes, la vulnérabilité s'entend de " toute condition résultant de la manière dont les individus subissent l'interaction complexe des facteurs sociaux, culturels, économiques, politiques et environnementaux qui déterminent le contexte dans lequel ils vivent " . UN ويمكن تعريفه، وفقا لأحد التعاريف الواردة في تلك الكتابات، بوصفه " حالة ناتجة عن الطريقة السلبية التي يتعرض بها الأفراد للتفاعل المعقّد بين العوامل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية والبيئية التي تشكّل سياق مجتمعاتهم المحلية. " ()
    80. Les participants au forum ont examiné la situation dans le delta du Niger sous l'angle des problèmes politiques et environnementaux, qui ont des répercussions sur la jouissance des droits de l'homme. UN 80- نظر المحفل في حالة دلتا نهر النيجر في سياق المشاكل السياسية والبيئية التي تؤثر على التمتع الكامل بحقوق الإنسان أكثر منه في سياقات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد