Des contraintes politiques et financières font souvent obstacle à une intervention précoce. | UN | وغالبا ما تعوق القيود السياسية والمالية ذلك الشروع المبكر في العمليات. |
De ce point de vue, si la majorité des pays a déjà formulé des plans d'action nationaux — une étape parmi les plus importantes du processus — ces plans doivent se concrétiser dans les décisions politiques et financières des gouvernements. | UN | وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات. |
Néanmoins, la situation ne se prêtait pas à ce que les uns et les autres assument les charges politiques et financières liées à la promotion et à l'universalisation de la Convention. | UN | بيد أنه أضاف أن الوضع لا يحتمل أن يتحمَّل البعض التكاليف السياسية والمالية المتصلة بالترويج للاتفاقية وجعلها عالمية. |
Par ailleurs, comme vous le savez, la République de Moldova a ratifié en 2007 l'Acte constitutif de l'ONUDI, ce qui prouve que mon pays tente de s'acquitter pleinement de ses obligations politiques et financières envers l'ONUDI. | UN | علاوة على ذلك، فإنكم تعلمون تماما أن جمهورية مولدوفا قد صدّقت في عام 2007 على دستور اليونيدو، وهذا يثبت نوايا بلدي الجدّية بشأن الوفاء بما عليه من التزامات سياسية ومالية على حد سواء تجاه اليونيدو. |
Les contributions politiques et financières israéliennes reflètent notre engagement constant à l'égard des activités, des objectifs et des valeurs des opérations de maintien de la paix. | UN | وتمثل المساهمات السياسية والمالية لإسرائيل التزامنا المتواصل بما تقوم به عمليات حفظ السلام وأهدافها وقيمها. |
D'où la nécessité de rendre la gouvernance des institutions politiques et financières internationales plus efficace. | UN | ومن الضروري بالتالي زيادة فعالية إدارة المؤسسات السياسية والمالية الدولية. |
L'augmentation de leur nombre et de leur complexité font que ces opérations ont des répercussions politiques et financières revêtant une plus grande importance pour les États Membres. | UN | ونتيجة الزيادة الحاصلة في عدد وتعقد هذه العمليات أصبحت آثارها السياسية والمالية تكتسي أهمية أكبر لدى لدول اﻷعضاء. |
Elle espère que la Commission spéciale de la réinsertion prendra les mesures politiques et financières nécessaires pour mener à bien le processus engagé. | UN | وفي ضوء هذا التمديد، من المأمول أن تتخذ اللجنة القرارات السياسية والمالية اللازمة ﻹكمال العملية بنجاح. |
Comme nous le savons tous, la réalisation de cet objectif nécessitera toutes les ressources politiques et financières que nous pourrons mobiliser. | UN | ونعرف جميعا أن بلوغ هذا الهدف يستنفد كل الموارد السياسية والمالية التــي بوسعنا أن نتحملهـــا. |
Les pays donateurs ont mis cet immobilisme sur le compte des contraintes politiques et financières avec lesquelles ils sont confrontés. | UN | ورأت الجهات المانحة أن السبب في عدم إحراز تقدم يعود إلى القيود السياسية والمالية التي تواجهها في الوقت الراهن. |
Il faudra que les États Membres apportent les ressources politiques et financières voulues et que les partenaires de maintien de la paix fournissent l'appui voulu pour que les missions puissent s'acquitter de leur mandat. | UN | توفر الدول الأعضاء الموارد السياسية والمالية الضرورية ويوفر شركاء حفظ السلام الدعم الضروري لتنفيذ ولايات البعثة. |
Les pays donateurs ont mis cet immobilisme sur le compte des contraintes politiques et financières avec lesquelles ils sont confrontés. | UN | ورأت الجهات المانحة أن السبب في عدم إحراز تقدم يعود إلى القيود السياسية والمالية التي تواجهها في الوقت الراهن. |
L'Assemblée nationale bulgare invite les institutions politiques et financières internationales à mettre au point et à appliquer des mesures pour une compensation indirecte en faveur des pays les plus gravement touchés par les sanctions. | UN | وتدعو الجمعية الوطنية البلغارية المؤسسات السياسية والمالية الدولية الى وضع وتنفيذ تدابير لتقديم تعويض غير مباشر الى أشد البلدان تأثرا بالجزاءات. |
Le Monténégro devrait avoir accès à toutes les institutions politiques et financières internationales, de façon à mettre en oeuvre ces réformes positives sans entrave. | UN | وينبغي أن توفَّر للجبل الأسود كل فرص الوصول إلى المؤسسات السياسية والمالية الدولية، لكي تتمكن من إحداث تحولات إيجابية دون معوقات. |
Malgré l'énormité de ses tâches et les contraintes politiques et financières qui gênent son fonctionnement, le Tribunal a maintenant atteint sa majorité. | UN | وعلى الرغم من ضخامة المهام الملقـاة على عاتق المحكمــة والقيــود السياسية والمالية التي تعوق عملياتها، فإنها استطاعت أن تبلغ مرحلة النضج. |
Comme la contribution des PME au produit national brut a augmenté, les gouvernements ont créé un cadre favorable à leurs activités au niveau national et leur ont offert des mesures d'encouragements politiques et financières. | UN | وكلما ازدادت مساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في الناتج المحلي اﻹجمالي، هيأت الحكومات المناخ المواتي ﻷنشطتها على المستوى الوطني ووفرت لها الحوافز السياسية والمالية. |
Pour des raisons politiques et financières, aucune décision n'a été prise pour régler définitivement la question des impôts prélevés à la source qui auraient dû être remboursés depuis longtemps. | UN | ولم يُتخذ قرار بتسوية الضرائب المحتجزة والمعلقة السداد منــذ وقــت طويل بصورة نهائية، وذلك بسبب ما يترتب من آثار سياسية ومالية. |
31. Les enlèvements pour des raisons politiques et financières sont devenus un mal chronique en Colombie. | UN | 31- أصبح اختطاف الأفراد لبواعث سياسية ومالية من المشاكل المزمنة في كولومبيا. |
Nous souhaiterions voir les pays qui militent si énergiquement en faveur d'une interdiction complète de ces engins s'engager autant, sur le plan des ressources politiques et financières, dans un tel projet conjoint. | UN | ونود أن نرى البلدان التي تسعى بقوة إلى تحقيق الهدف المتمثل في حظر عالمي يرمي إلى أن تستخدم في مثل هذا المشروع المشترك موارد متناسبة سياسية ومالية. |
Les organes sont prélevés pour satisfaire des ambitions politiques et financières. | UN | والهدف من استئصال الأعضاء البشرية هو تحقيق طموحات سياسية أو مالية. |
Plutôt que de faire montre de raison en se pliant au droit international et aux résolutions entérinées par la communauté internationale, Israël réagit à cette décision légitime, pacifique, politique et multilatérale en faisant preuve d'hostilité, d'agressivité et d'intransigeance, et notamment en infligeant au peuple palestinien et à ses dirigeants des représailles politiques et financières et en construisant de nouvelles colonies. | UN | فبدلا من أن تسلك إسرائيل سلوكا رشيدا وتمتثل للقانون الدولي والقرارات الدولية، فإنها ترد على هذا القرار الشرعي والسلمي والسياسي والمتعدد الأطراف بعداء جامح وعدوان وتعنت. وهو رد شمل أعمال انتقام استعمارية وسياسية ومالية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته. |