Objectif : Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique | UN | الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا |
Ce nouveau modèle de développement ne saurait atteindre ses objectifs sans d'importantes réformes politiques et institutionnelles. | UN | ولن يحقق هذا النموذج الجديد للتنمية أهدافه إن بقيت الإصلاحات السياسية والمؤسسية إصلاحات سطحية. |
Ils font également fi des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influencent la capacité de remboursement de la dette. | UN | كما أن هذه النسب لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية المؤثرة على القدرة على سداد الديون. |
Des réformes politiques et institutionnelles ont contribué à la consolidation du processus démocratique au Mali en s'appuyant sur des pratiques et des stratégies dignes d'intérêt sur le plan de la gouvernance. | UN | وقد اضطلع بإصلاحات سياسية ومؤسسية كان من شأنها أن ساهمت في دعم العملية الديمقراطية بمالي، وذلك من منطلق الاستناد إلى ممارسات واستراتيجيات جديدة تتسم بالاهتمام على صعيد الحكم. |
Qui plus est, les dirigeants africains sont résolus à mener des réformes politiques et institutionnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القادة الأفارقة ملتزمون بإجراء إصلاحات في مجال السياسات والمؤسسات. |
C'est pourquoi j'ai chargé mon Envoyé spécial d'étudier avec les deux parties tadjikes et avec les pays ayant envoyé des observateurs les moyens propres à faire progresser plus rapidement le règlement des questions politiques et institutionnelles fondamentales. | UN | وعلى ذلك، أصدرت تعليمات لمبعوثي الخاص لكي يستكشف مع الطرفين الطاجيكيين والبلدان المراقبة سبلا لتحقيق قدر أكبر من التقدم بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية. |
Par ses travaux, le Conseil de l'Europe a apporté une contribution précieuse à la prévention des conflits et au renforcement de la paix, ainsi qu'au renforcement de la paix après conflit à long terme, grâce à des réformes politiques et institutionnelles. | UN | وقدم مجلس أوروبا، من خلال عمله، إسهاما مهما في مجالات منع الصراع وبناء السلام، وفي بناء السلام طويل الأجل بعد انتهاء الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي. |
À l'heure actuelle, les conditions politiques et institutionnelles indispensables à l'adoption d'une monnaie nationale ne sont pas réunies. | UN | ولا تتوفر في الوقت الحاضر الشروط السياسية والمؤسسية اللازمة لإيجاد عملة وطنية. |
Par ailleurs, il n'est pas tenu compte, dans le calcul des ratios, des caractéristiques politiques et institutionnelles qui influent sur la capacité de remboursement de la dette. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون. |
:: Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique; | UN | :: تقديم دعم تام للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا؛ |
Les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
Actuellement, les bases politiques et institutionnelles de l'activité des ONG au Kazakhstan existent et se développent. | UN | وقد أرسيت الأسس السياسية والمؤسسية لأنشطة المنظمات غير الحكومية في كازاخستان، ويجري الآن التوسع فيها. |
Il faut grandement se féliciter de la souplesse dont a fait preuve l’URNG face aux difficultés politiques et institutionnelles que soulève la question fiscale. | UN | وتعد المرونة التي أبداها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مواجهة المشاكل السياسية والمؤسسية التي أثارها موضوع الضرائب، تطورا إيجابيا. |
J'ai par conséquent donné pour instructions à mon envoyé spécial d'étudier activement, avec les deux parties tadjikes et avec les observateurs aux pourparlers intertadjiks, les moyens de réaliser de nouveaux progrès substantiels lors de la quatrième série de pourparlers, à laquelle seront abordées des questions politiques et institutionnelles fondamentales. | UN | ومن ثم فإني قد أوعزت إلى مبعوثي الخاص أن يستطلع على نحو نشط مع الجانبين الطاجيكيين والمراقبين في المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية السبل الكفيلة بتحقيق مزيد من التقدم الملموس خلال جولة المحادثات الرابعة بين اﻷطراف الطاجيكية، التي ستناقَش فيها قضايا سياسية ومؤسسية جوهرية. |
Sous l'angle de la pauvreté, la lutte contre la désertification et la sécheresse doit être considérée comme étant un problème mondial qui exige des réformes politiques et institutionnelles au niveau national et des solutions concrètes au niveau local. | UN | ومن هذا المنظور، يجب النظر إلى مكافحة التصحر والجفاف كمشكلة عالمية تقتضي إجراء تغييرات سياسية ومؤسسية على الصعيد الوطني وإيجاد حلول ملموسة في اﻹطار المحلي. |
L'urbanisation planifiée nécessite des capacités politiques et institutionnelles solides pour gérer les différences, les litiges fonciers et les conflits d'intérêt. | UN | 51 - ويتطلب التحضر المنظم وجود قدرات سياسية ومؤسسية فعالة لإدارة الاختلافات والنزاعات على الأراضي وتضارب المصالح. |
Une assistance sera fournie aux pays qui en font la demande afin de trouver des moyens novateurs de financement et créer les conditions politiques et institutionnelles favorisant l'accès aux ressources et le partage des bénéfices, conformément au Protocole de Nagoya sur l'accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de leur utilisation relatif à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعماً لبروتوكول ناغويا. |
Une assistance sera fournie aux pays qui en font la demande afin de trouver des moyens novateurs de financement et créer les conditions politiques et institutionnelles favorisant l'accès aux ressources et le partage des bénéfices, conformément au Protocole de Nagoya. | UN | وستقدم المساعدة للبلدان، عند الطلب، لإيجاد سبل ابتكارية للتمويل وإيجاد ظروف مواتية على صعيدي السياسات والمؤسسات للحصول على الموارد وتقاسم المنافع، وذلك دعما لبروتوكول ناغويا. |
7. Demande aux parties, en particulier, de réaliser au plus tôt des progrès tangibles sur les questions politiques et institutionnelles fondamentales; | UN | ٧ - يطلب الى الطرفين، على وجه الخصوص، أن يحرزا في أسرع وقت ممكن تقدما ملموسا بشأن القضايا السياسية والدستورية الجوهرية؛ |
Le projet de résolution reconnaît dûment que le Conseil de l'Europe encourage la prévention des conflits et le renforcement de la paix à long terme après les conflits par le biais de réformes politiques et institutionnelles. | UN | ويسلم مشروع القرار المعروض بأن مجلس أوروبا يشجع على منع الصراعات وبناء السلام على المدى الطويل في فترة ما بعد الصراع من خلال الإصلاح السياسي والمؤسسي. |
6. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures politiques et institutionnelles ci-après: | UN | 6- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التدابير المؤسسية والسياساتية التالية: |
Questions politiques et institutionnelles | UN | المسائل السياسية والمؤسساتية لبناء السلام |
Des réformes politiques et institutionnelles ont été adoptées dans la fonction publique, pour améliorer la transparence, la responsabilisation et la participation. | UN | وخضعت الوظيفة العامة لإصلاحات سياساتية ومؤسسية ترمي إلى تكريس الشفافية والمساءلة والمشاركة. |
C’est là toutefois un critère très vaste, parce que les engagements consistent entre autres à créer un environnement propice au développement social, ce qui englobe de nombreuses questions économiques, politiques et institutionnelles, en plus des questions relevant directement du domaine social, qui est déjà une catégorie très large en lui-même; | UN | ● صلة الاقتراح بالالتزامات. غير أن هذا تحديد واسع النطاق، ﻷن الالتزامات تشمل تهيئة بيئـــة مواتيــة لتحقيـــق التنميـــة الاجتماعية، ويشمل هذا كثيرا من المسائل الاقتصادية والسياسية والمؤسسية فضلا عن المسائل الاجتماعية بشكل مباشر التي تشكل في حد ذاتها قطاعا عريضا؛ |