ويكيبيديا

    "politiques et les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والأنشطة
        
    • سياساتها وأنشطتها
        
    • بالسياسات والأنشطة
        
    • وسياساتها وأنشطتها
        
    Il a été souligné que le droit au développement devrait être intégré dans les politiques et les activités opérationnelles au niveau mondial. UN وشُدد على أن الحق في التنمية ينبغي أن يُدرج في السياسات والأنشطة التطبيقية على الصعيد العالمي.
    Les piliers fondamentaux des activités de la CNUCED étaient l'analyse des politiques et les activités opérationnelles. UN وأضاف أن المحورين الأساسيين لأنشطة الأونكتاد هما تحليل السياسات والأنشطة التنفيذية.
    Les services consultatifs renforceront encore l'interaction entre les capacités de recherche et d'analyse des politiques et les activités opérationnelles. UN وستزيد الخدمات الاستشارية في تعزيز التفاعل بين قدرات البحث وتحليل السياسات والأنشطة العملياتية.
    De ce fait, l'influence directe des Nations Unies a été faible, voire inexistante, sur les politiques et les activités de ces institutions. UN ونتيجة لذلك، لم يكن لﻷمم المتحدة تأثير يذكر أو تأثير مباشر على سياساتها وأنشطتها.
    Premièrement, il faudrait assurer la cohésion à l'échelle du système, y compris avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC, dans les politiques et les activités opérationnelles qui ont une incidence sur la réalisation des objectifs de développement convenus. UN أولاً، ينبغي أن يضمن الإصلاح اتساقا واسعا على نطاق المنظومة، بما في ذلك مع مؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بالسياسات والأنشطة التنفيذية التي تؤثر على تحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Le programme détermine l'orientation générale, les politiques et les activités de l'ONUDI et guide leur mise en œuvre. UN 7ر142 6ر443 7ر307 باء-2- يحدد البرنامج التوجه العام لليونيدو وسياساتها وأنشطتها ويوجه تنفيذها.
    Les liens entre les fonctions normatives et de définition des politiques et les activités opérationnelles dans le système des Nations Unies doivent donc être resserrés pour améliorer la cohérence et l'efficacité de son action. UN وينبغي وفقا لذلك تقوية الصلات بين المهام المعيارية ومهام صنع السياسات والأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز وفعالية أعمالها.
    Certains groupes minoritaires considèrent parfois les politiques et les activités économiques habituelles comme incompatibles avec leur mode de vie, leurs pratiques culturelles et l'exercice de leurs droits, voire dangereuses. UN فقد لا تلائم السياسات والأنشطة الاقتصادية السائدة سبل عيش بعض جماعات الأقليات وحياتها الثقافية وتمتعها بحقوقها أو قد تكون ضارة لها.
    La CNUCED doit s'appuyer sur ses positions de neutralité et de dissonance cognitive, qui ont représenté ses réels atouts, pour galvaniser les États membres et les donateurs afin que les politiques et les activités concernant les produits de base contribuent au développement. UN ويجب أن يستفيد الأونكتاد من موقفه الحيادي وتنافره المعرفي، وهما مصدرا قوته، لحشد الدول الأعضاء والمانحين من أجل تحقيق نواتج إنمائية من السياسات والأنشطة المتصلة بالسلع الإنمائية.
    Cependant, les résultats des réunions régionales de coordination indiquent que l'action du système des Nations Unies gagnerait certainement en efficacité si les politiques et les activités étaient mieux coordonnées. UN إلا أن نتائج اجتماعات التنسيق الإقليمية هذه تشير إلى أن فعالية استجابة منظومة الأمم المتحدة ستزداد بالتأكيد لو نُسقت السياسات والأنشطة تنسيقا أفضل.
    Il rassemble les organes et les ministères ou services gouvernementaux ayant des responsabilités en matière de lutte contre le terrorisme et il coordonne les politiques et les activités opérationnelles de ces organes. UN ويتألف المركز من الوكالات والإدارات الحكومية المناطة بها مكافحة الإرهاب وتنسيق السياسات والأنشطة التنفيذية لتلك الوكالات.
    L'UNICEF a continué de faciliter l'institutionnalisation de la participation des jeunes dans l'élaboration de politiques et les activités communautaires. UN 56 - وواصلت اليونيسيف تقديم الدعم لإضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الشباب في وضع السياسات والأنشطة على صعيد المجتمع المحلي.
    Dans sa résolution 48/180, l’Assemblée générale priait le Secrétaire général de préparer un rapport biennal sur les politiques et les activités liées à l’esprit d’entreprise et à la privatisation, à l’abolition des monopoles et à la déréglementation administrative. UN وفي القرار ٤٨/١٨٠، طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام إعداد تقرير كل سنتين عن السياسات والأنشطة المتعلقة بمباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء الاحتكار والتحرر من القيود اﻹدارية.
    Comme les objectifs du Millénaire pour le développement ont depuis leur début fixé le rythme des efforts internationaux de développement, cette omission néfaste s'est infiltrée dans les politiques et les activités de développement d'innombrables organisations internationales, nationales et locales de même que dans celles des gouvernements et des donateurs. UN ونظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت وتيرة جهود التنمية الدولية منذ بدايتها، فإن هذه الرقابة الضارة قد أثرت في السياسات والأنشطة الإنمائية لعدد لا يحصى من المنظمات الدولية والوطنية والمحلية، والحكومات والمانحين.
    Le second s'occuperait de l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans les politiques et les activités de la mission et de l'équipe de pays, faisant en sorte que les femmes participent pleinement à tous les stades du processus de paix, à l'action humanitaire, à la reconstruction d'après-conflit et aux programmes de redressement. UN وسيدعم المستشار في الشؤون الجنسانية دمج هذا المنظور في السياسات والأنشطة التي يضطلع بها كل من البعثة والفريق القطري، بما يكفل المشاركة الكاملة للنساء في جميع مراحل عملية السلام والمساعدة الإنسانية وبرامج التعمير والتأهيل بعد انتهاء الصراع.
    En dépit de certaines modifications dont il convient de se féliciter, essentiellement en conséquence de l'approche visant à tenir compte de l'égalité entre les sexes adoptée dans toutes les politiques et les activités de l'Union européenne, une ségrégation professionnelle horizontale et verticale a encore des incidences néfastes sur la participation des femmes à la maind'œuvre, en particulier au niveau de la prise de décisions. UN وعلى الرغم من بعض التغيرات السارة الناجمة في المقام الأول عن نهج تعميم المنظور الجنساني المعتمد في جميع السياسات والأنشطة الأوروبية فإن الفصل الأفقي والرأسي في مجال العمل ما زال يؤثر سلبا على اشتراك المرأة في قوة العمل، وبخاصة على صعيد اتخاذ القرارات.
    L'intervenant exprime son soutien au Groupe de travail sur le droit au développement, qui veut définir des critères pour l'évaluation des avancées réalisées dans la poursuite de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement, sur un partenariat mondial pour le développement, en vue d'insérer ces droits dans les politiques et les activités internationales. UN وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية لوضع معايير لتقييم التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، بغية مراعاة إدماج هذا الحق في السياسات والأنشطة الدولية.
    101.29 Renforcer les politiques et les activités en faveur des Roms, afin d'atteindre les objectifs de la Décennie pour l'intégration des Roms (Algérie); UN 101-29- تعزيز السياسات والأنشطة المتعلقة بدعم طائفة الروما، من أجل تحقيق أهداف عقد إدماج الروما (الجزائر)؛
    Comme suite à la recommandation 72 de l'Instance permanente, l'UNESCO a présenté et examiné les politiques et les activités qu'elle mène dans ce domaine lors de la réunion d'un groupe d'experts internationaux sur les langues autochtones qui s'est tenue à New York, du 8 au 10 janvier 2008. UN 14 - قامت اليونسكو، إثر التوصية 72 للمنتدى، بعرض ومناقشة سياساتها وأنشطتها ذات الصلة في اجتماع الخبراء الدولي المعني بلغات الشعوب الأصلية الذي عقد في نيويورك في الفترة 8-10 كانون الثاني/يناير 2008.
    Les politiques et les activités de renforcement des capacités doivent tenir compte aussi des problèmes culturels que soulève l'appropriation des savoirs nouveaux : pratiques traditionnelles, dynamique des relations entre les sexes, questions de contrôle. UN كما يجب أيضا أن تعالج الحكومة في سياساتها وأنشطتها المتعلقة ببناء القدرات القضايا الثقافية التي تكتنف اكتساب المجتمع للمعارف الجديدة. ويشمل هذا الممارسات التقليدية، والديناميات الجنسانية، وعوامل السيطرة.
    e) Renforcement de l'interface et de la coordination entre les débats intergouvernementaux et régionaux en matière d'élaboration des politiques et les activités opérationnelles du système des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique, des finances et du développement; UN (هـ) تحسين التواصل والتنسيق بين المداولات الحكومية الدولية والإقليمية المعنية بالسياسات والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالات الإدارة العامة والمالية العامة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد