ويكيبيديا

    "politiques et les institutions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والمؤسسات
        
    • السياسية ومؤسسات
        
    • سياساتها ومؤسساتها
        
    • السياسية والمؤسسات
        
    • سياساتية ومؤسسية
        
    Les politiques et les institutions qui empêchent la moitié de la population du monde de développer son potentiel doivent être réformées. UN ولا بد من إصلاح السياسات والمؤسسات التي تقمع اﻹمكانات الحقيقية لنصف سكان اﻷرض.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوماً، وهي خدمات متعدّدة التخصصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Les minorités sont largement sous-représentées dans les processus politiques et les institutions gouvernantes de la plupart des pays pour différentes raisons. UN فإن تمثيل الأقليات منخفض للغاية في العمليات السياسية ومؤسسات الحكم لدى معظم البلدان، نظرا للعديد من الأسباب.
    Les pays qui se retrouvent à la remorque sont généralement des pays dont les politiques et les institutions présentent des faiblesses préexistantes qui, entre autres effets nocifs, freinent le progrès des groupes défavorisés, et notamment des femmes. UN وتعاني البلدان المتخلفة عن الركب عموما مواطن ضعف قائمة في سياساتها ومؤسساتها تعوق، ضمن الآثار السلبية الأخرى، تقدم الفئات المحرومة، بما فيها المرأة.
    À cet égard, le Comité spécial est conscient qu'il importe d'établir des partenariats efficaces et d'investir le plus tôt possible dans le relèvement de l'économie, les processus politiques et les institutions nationales, afin de faire fond sur les progrès accomplis grâce au maintien de la paix et de les consolider. UN وفي هذا الصدد، تقر اللجنة الخاصة بأهمية الشراكات الفعالة والاستثمارات في وقت مبكر في الانتعاش الاقتصادي والعمليات السياسية والمؤسسات الوطنية، من أجل الاستفادة منها وتدعيم المكاسب التي تحققت من خلال عمليات حفظ السلام.
    Pour avoir une croissance de qualité, nous améliorons et développons constamment nos services, qui se veulent multidisciplinaires et qui influent positivement sur les politiques et les institutions à travers le monde. UN النمو المُقترن بالجودة يعني أننا نُحسِّن جميع خدماتنا ونرتقي بها دوما، وهي خدمات متعدّدة التخصّصات وتفضي إلى تحوُّل إيجابي في السياسات والمؤسسات على نطاق العالم.
    Il a aidé 14 pays africains à améliorer l'accès des femmes à la justice, renforçant les politiques et les institutions concernées par la poursuite des crimes commis contre les femmes. UN ودعم البرنامج الإنمائي 14 بلدا أفريقيا في زيادة إمكانية احتكام المرأة إلى القضاء، مما عزز السياسات والمؤسسات المتصلة بالملاحقة القضائية للمجرمين الذين يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    Il fallait aussi réformer les politiques et les institutions nationales pour faire en sorte que les bienfaits du commerce se traduisent par un recul de la pauvreté. UN ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر.
    Les politiques et les institutions ne sont pas favorables aux investissements productifs du secteur privé ni à l'esprit d'entreprise. UN ولا تشجع السياسات والمؤسسات الاستثمار المنتج في القطاع الخاص وتنظيم المشاريع التجارية.
    Il fallait aussi réformer les politiques et les institutions nationales pour faire en sorte que les bienfaits du commerce se traduisent par un recul de la pauvreté. UN ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر.
    Dans ce processus, de difficiles changements structurels internes seront nécessaires pour mettre les politiques et les institutions en conformité avec les meilleures pratiques internationales. UN وفي هذه العملية سيحتاج الأمر إلى تغييرات هيكلية داخلية صعبة لكفالة أن تكون السياسات والمؤسسات متمشية مع خير الممارسات الدولية.
    Par exemple, un certain nombre d'imperfections qui entachaient les politiques et les institutions en Asie de l'Est ne sont apparues au grand jour qu'après la crise, alors que jusque là, les politiques et performances de ces pays n'avaient suscité que des éloges. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد من عيوب السياسات والمؤسسات في شرق آسيا لم يظهر بوضوح إلا بعد اﻷزمة، على الرغم من أن سياسات وأداء هذه البلدان كانت موضع إعجاب شديد من قبل.
    30. En dépit des problèmes existants, il importe de faire en sorte que les politiques et les institutions contribuent efficacement à la mise en œuvre de la Convention. UN 30- وعلى الرغم من أوجه التعقيد السياسية والمؤسسية توجد حاجة حقيقية إلى ضمان إحداث السياسات والمؤسسات الأثر المطلوب فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    Elles peuvent hésiter à participer à la vie politique d'un parti et choisir plutôt de prendre part à des mouvements sociaux qui sont plus égalitaires et plus orientés vers des buts définis que les partis politiques et les institutions d'État. UN فالمرأة قد تتردد في المشاركة في الأنشطة السياسية الحزبية وتفضل المشاركة في الحركات الاجتماعية التي تتسم بطابع أكثر مساواة وتركيزا على الأهداف من الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة.
    En boycottant quand bon leur semble les mécanismes politiques et les institutions légales de l'État, les partis politiques des Albanais de souche cherchent à donner l'idée fausse que les droits de l'homme des Albanais de souche et leurs droits en tant que minorité sont menacés. UN وإن اﻷحزاب السياسية من أصل ألباني - بمقاطعتها العملية السياسية ومؤسسات الدولة الشرعية في أي وقت يناسبها، تسعى لخلق صورة مشوهة تبرز حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقلية للسكان من أصل ألباني في شكل الحقوق المهددة.
    Elle a en effet jugé que la Constitution est fondée sur un système de < < démocratie représentative > > et que, considérant que la communication et le débat sur les questions politiques et les institutions gouvernementales sont des éléments essentiels de ce système, toute loi qui viole la liberté implicite de communication politique est nulle, à moins qu'elle ne soit nécessaire pour protéger un autre intérêt politique. UN وقالت إن الدستور قائم على نظام " الديمقراطية التمثيلية " وأنه نظراً لأن حرية الاتصال والنقاش بشأن المسائل السياسية ومؤسسات الحكومة عامل أساسي في هذا النظام، فإن القانون الذي يمسّ من حرية الاتصال السياسي هو قانون غير صحيح إلاّ إذا كان تطبيقه ضرورياً لحماية مصلحة عامة أخرى بعينها.
    < < Le Conseil est conscient de la nécessité d'accompagner au plus tôt les processus politiques et les institutions nationales, particulièrement dans les domaines de l'état de droit, de la sécurité et de l'aide à la consolidation de la paix. UN " ويدرك المجلس أهمية دعم العمليات السياسية والمؤسسات الوطنية، وبخاصة في مجال سيادة القانون والأمن وتقديم المساعدة من أجل بناء السلام في مرحلة مبكرة.
    Ce cadre renforcera la transparence des engagements, contribuera au partage des bonnes pratiques et montrera qu'il est nécessaire, pour obtenir des résultats, de réformer les politiques et les institutions et de prendre des engagements financiers. UN وسيوفر الإطار الشفافية في عملية الالتزام والإسهام في تبادل أفضل الممارسات. وسيساعد في إبراز الحاجة إلى القيام بإصلاحات سياساتية ومؤسسية وإلى تقديم التـزامات بشأن توفير الموارد سعياً إلى تحقيق النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد