ويكيبيديا

    "politiques et militaires de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية والعسكرية
        
    • السياسيين والعسكريين
        
    • سياسية وعسكرية
        
    • السياسيون والعسكريون
        
    • سياسيين وعسكريين
        
    Le Sandjak est en fait en état de guerre, même s'il n'y a pas eu de déclaration officielle des autorités politiques et militaires de la Serbie et du Monténégro. UN والواقع أن الحرب قائمة فعلا في سنجق وإن كانت السلطات السياسية والعسكرية لصربيا والجبل اﻷسود لم تعلنها بصفة رسمية.
    Il est donc impératif de rétablir l'équilibre entre les activités politiques et militaires de l'ONU et ses programmes économiques et sociaux. UN لذلك من الضروري استعادة التوازن بين اﻷنشطة السياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة وبرامجها الاقتصادية والاجتماعية.
    Les éléments politiques et militaires de l'ONUSOM s'emploient avec les anciens de tous les clans et factions à désamorcer la tension dans la région de Kismayo. UN وتعمل العناصر السياسية والعسكرية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال مع مشايخ جميع العشائر واﻷحزاب لتهدئة التوتر في منطقة كسمايو.
    Fort heureusement, les positions du Gouvernement angolais sur la question de la paix en Angola coïncident avec celles de nombreux dirigeants politiques et militaires de l'UNITA, qui connaissent à fond la stratégie de M. Savimbi. UN ولحسن الحظ، فإن مواقف الحكومة اﻷنغولية بشأن مسألة السلام في أنغولا تتوافق مع مواقف مجموعة كبرى من الزعماء السياسيين والعسكريين في يونيتا، الذي لديهم معرفة عميقة باستراتيجية السيد سافمبي.
    Toutefois, malgré ces perspectives prometteuses de paix et de sécurité internationales, des conflits politiques et militaires de grande ampleur subsistent à l'échelle tant mondiale que régionale. Il convient donc que les pays poursuivent inlassablement leurs efforts pour assurer un climat international stable et pacifique. UN لكن، رغما عن اﻵفاق المبشرة بالخير، آفاق السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال هناك صراعات سياسية وعسكرية ذات أبعاد عالمية وإقليمية على حد سواء، وبالتالي، يتحتم على البلدان أن تواصل جهودها الحثيثة لضمان تهيئة بيئة دولية سلمية ومستقرة.
    Les représentants politiques et militaires de l'ONU à Kinshasa ont depuis rencontré à de nombreuses reprises des représentants du Gouvernement pour expliquer en détail, oralement et par écrit, les intentions de l'ONU. UN وتابع ممثلو اﻷمم المتحدة السياسيون والعسكريون في كينشاسا منذ ذلك التاريخ تلك العملية، بعقد اجتماعات متكررة مع المسؤولين الحكوميين ليفسروا لهم خطط اﻷمم المتحدة بالتفصيل، شفويا وخطيا.
    ∙ Le TPIY répondrait mieux à sa vocation s’il jugeait des personnalités politiques et militaires de haut rang et non des criminels subalternes; cependant, la possibilité s’est présentée récemment de juger quelques-unes de ces hautes personnalités. UN :: تتحقق رسالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة بشكل أفضل إذا حوكمت كبار الشخصيات السياسية والعسكرية بدلا من الجناة الصغار؛ ولكن عدد المحاكمات التي أجريت أو التي يحتمل إجراؤها لهذه الشخصيات قليل.
    Comme en 1998, le Procureur axera ses enquêtes sur les dirigeants politiques et militaires de chacune des parties au conflit dans l’ex-Yougoslavie. UN ومثلما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨ سيواصل المدعي العام تركيز التحقيقات على القيادة السياسية والعسكرية ﻷطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    En outre, certains des principaux responsables politiques et militaires de l'ex-Séléka ont continué de promouvoir leurs propres intérêts au détriment de l'unité du mouvement. UN 86 - وإضافة إلى ذلك، يواصل بعض الشخصيات السياسية والعسكرية الرئيسية لتحالف سيليكا السابق العمل على تعزيز مخططاتهم على حساب وحدة الحركة.
    Les fonctionnaires de la MONUC chargés des affaires humanitaires assurent la communication entre les organismes humanitaires et les composantes politiques et militaires de la MONUC à tous les niveaux mais surtout sur le terrain. UN ويشكل موظفو الشؤون الإنسانية في البعثة قناة اتصال بين الجهات الإنسانية والأقسام السياسية والعسكرية في البعثة على كافة المستويات، وبالأخص في الميدان.
    L'Union européenne appelle les parties à une mise en oeuvre rapide des clauses politiques et militaires de l'Accord et confirme sa disponibilité à aider le processus de paix et de reconstruction du Burundi. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالطرفين أن يمضيا سريعا إلى تنفيذ الفقرات السياسية والعسكرية في الاتفاق ويؤكد استعداده للمساعدة في عملية السلام وإعادة البناء في بوروندي.
    Ils en appellent à toutes les délégations afin qu'elles réexaminent leur proposition et constatent que, par sa conception et sa vocation, le mécanisme proposé pourrait fonctionner tout en protégeant au maximum les intérêts politiques et militaires de tout État concerné. UN ولهذا، فإننا نناشد جميع الوفود أن تنظر من جديد في مقترحاتنا للتحقق من أن شكل آليتنا ووظيفتها يمكّنانها بالفعل من أن تعمل بدرجة عالية من الاحترام للمصالح السياسية والعسكرية لأية دولة معنية.
    Par souci des principes humanitaires de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, l'action humanitaire demeure distincte des objectifs politiques et militaires de la présente stratégie. UN ولضمان احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في الحياد والتجرد والاستقلال، يظل العمل الإنساني بمعزل عن الأهداف السياسية والعسكرية العامة لهذه الاستراتيجية.
    66. Les événements politiques et militaires de novembre et décembre 1998 n'ont pas eu d'influence marquante sur la livraison de denrées alimentaires au nord du pays pendant la période considérée. UN ٦٦ - ولم يكن للتطورات السياسية والعسكرية التي استجدت في شهري تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ أي آثار تذكر في تدفق اﻹمدادات الغذائية إلى الشمال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Non seulement nous sommes prêts à assumer dès aujourd'hui les responsabilités et les charges qu'impose la qualité de membre de l'OTAN, mais nous avons déjà entrepris de coordonner nos structures et politiques de défense avec l'Alliance et de participer à la réalisation des initiatives politiques et militaires de l'OTAN. UN ونحن لسنا على استعداد فقط لتحمل المسؤوليات والأعباء التي ترتبها العضوية في الناتو اليوم، بل إننا نقوم بالفعل بتنسيق هياكلنا وسياساتنا في مجال الدفاع مع التحالف ونساهم في مشاريع الناتو السياسية والعسكرية.
    2. L'Organisation des Nations Unies userait de ses bons offices, en coopération avec l'OUA et le Commonwealth, pour faciliter la mise en oeuvre des dispositions politiques et militaires de l'Accord. UN ٢ - ستستعمل اﻷمم المتحدة مساعيها الحميدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث، لتيسير تنفيذ كل من اﻷحكام السياسية والعسكرية للاتفاق.
    Plus des deux tiers des personnes arrêtées et inculpées sont des Serbes, au nombre desquels les plus hauts responsables politiques et militaires de la Republika Srpska, qui ont même été accusés des crimes les plus graves et qui sont les seuls à avoir été arrêtés de manière brutale. UN فأكثر من ثلثي المعتقلين والموجه إليهم الاتهام ينتمون إلى الصرب، بمن فيهم أرفع المسؤولين السياسيين والعسكريين مقاما في جمهورية صربسكا، الذين اتهموا بارتكاب حتى أخطر الجرائم، والذين يتعرضون وحدهم للاعتقال الوحشي.
    La décision du Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, Mme L. Arbour, d'inculper cinq hauts responsables politiques et militaires de la République fédérale de Yougoslavie, dont le Président de ce pays et le Président de la Serbie, ne saurait être interprétée autrement que comme un acte motivé par des considérations exclusivement politiques. UN إن قرار المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لويز أربور، بتوجيه التهمة إلى خمسة من كبار الزعماء السياسيين والعسكريين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بمن فيهم رئيس الجمهورية الاتحادية ورئيس صربيا، لا يمكن اعتباره إلا منطلقا من اعتبارات سياسية خالصة.
    Les mesures injustifiables sanctionnant le pays incluent un embargo sur les armes, l'inspection et la saisie par les États Membres des chargements à destination ou en provenance de la Somalie, et l'imposition de l'interdiction de voyager et du gel de leurs avoirs aux dirigeants politiques et militaires de l'Érythrée qui pourraient être désignés par un comité. UN وتشمل التدابير غير المبررة المفروضة على إريتريا: حظر توريد الأسلحة؛ وقيام الدول الأعضاء في أراضيها بتفتيش وضبط الشحنات المتجهة إلى إريتريا والواردة منها؛ وفرض الحظر على سفر القادة السياسيين والعسكريين الإريتريين الذين تدرج لجنة ما أسماءهم في القائمة السوداء، وتجميد أصولهم.
    Alors que la partie bosniaque de la Fédération a été la première à remettre au Tribunal international de La Haye des inculpés appartenant à son groupe ethnique dominant, la Republika Sprska continue de défier ouvertement le Tribunal et l'Accord de paix en permettant à des personnes inculpées pour crimes de guerre de conserver des postes politiques et militaires de haut rang. UN ففي نفس الوقت الذي أصبح فيه الجانب البوسني من الاتحاد أول طرف يسلم اﻷشخاص المتهمين من ذات فئته العرقية إلى المحكمة في لاهاي، واصلت جمهورية صربسكا سياسة التحدي السافر للمحكمة ولاتفاق السلام بالسماح بإبقاء أشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب في مناصب سياسية وعسكرية عليا.
    De plus, ils réaffirment le déplorable esprit d'impunité qui guide les actes et les politiques des dirigeants politiques et militaires de la Puissance occupante. UN وهي تؤكد من جديد، علاوة على ذلك، عقلية الإفلات من العقاب المؤسفة التي يسترشد بها القادة السياسيون والعسكريون للسلطة القائمة بالاحتلال في أعمالهم وسياساتهم.
    En inventant une menace yougoslave et en instaurant un climat de tension permanente dans les relations mutuelles, elle cherche à s'assurer l'appui et l'aide politiques et militaires de l'étranger afin de satisfaire ses aspirations territoriales contre la République fédérative de Yougoslavie. UN ومن خلال ادعاء تهديد مزعوم من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وخلق جو من التوتر الدائم في العلاقات الثنائية، تسعى ألبانيا الى الحصول على دعم ومساعدة سياسيين وعسكريين أجنبيين لتحقيق مطامعها الاقليمية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد