ويكيبيديا

    "politiques et pratiques illégales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والممارسات غير القانونية
        
    • السياسات والممارسات غير المشروعة
        
    • سياساتها وممارساتها غير المشروعة
        
    • السياسات والممارسات اللاقانونية
        
    • سياسات وممارسات غير قانونية
        
    • سياساتها وممارساتها غير القانونية
        
    • والسياسات والممارسات غير القانونية
        
    • سياسات وممارسات غير مشروعة
        
    • للسياسات والممارسات غير المشروعة
        
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. UN ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية.
    Qui plus est, ces politiques et pratiques illégales ébranlent fortement tout effort de paix, car elles sont vues comme attestant l'absence de volonté, de la part d'Israël, de mettre en œuvre un règlement pacifique fondé sur la coexistence de deux États. UN علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين.
    Le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue de souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales des forces d'occupation israéliennes. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني بأطفاله ونسائه وشيوخه يعاني في كل يوم جراء السياسات والممارسات غير المشروعة التي تتبعها قوات الاحتلال الإسرائيلية.
    En poursuivant ces politiques et pratiques illégales, la puissance occupante continue de nier et de violer nos droits en tant que nation, y compris notre droit à l'autodétermination et notre droit à fonder un État indépendant, la Palestine. UN إن اتباع الدولة القائمة بالاحتلال لهذه السياسات والممارسات غير المشروعة تأكيد لمواصلة إنكار وانتهاك حقوقنا الوطنية، بما في ذلك حقنا في تقرير المصير وفي إقامة دولتنا المستقلة، فلسطين.
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à n'épargner aucun effort pour contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à ses politiques et pratiques illégales et à respecter immédiatement ses obligations en vertu du droit international. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Ces politiques et pratiques illégales ont exacerbé une situation déjà tendue et aggravé la crise humanitaire à laquelle le peuple palestinien doit faire face. UN وفي الواقع فإن هذه السياسات والممارسات اللاقانونية زادت من حدة التوتر في الميدان وفاقمت الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Depuis la dernière lettre que nous vous avons adressée, nous avons constaté que le dispositif de colonisation illégale, ainsi que de nombreuses autres politiques et pratiques illégales, étaient poursuivies de manière flagrante par le Gouvernement israélien qui, fort de son impunité, nargue la communauté internationale. UN وفي الفترة المنقضية منذ رسالتنا الأخيرة الموجهّة إليكم، شهدنا استمرار إسرائيل الصارخ في تنفيذ هذا المخطط الاستيطاني غير القانوني، إضافة إلى سياسات وممارسات غير قانونية أخرى لا حصر لها، مع تمادي الحكومة الإسرائيلية في التفاخر بإفلاتها من العقاب على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Il doit être tenu responsable de ses politiques et pratiques illégales. UN يجب محاسبة إسرائيل على سياساتها وممارساتها غير القانونية.
    La communauté internationale est, à notre avis, bien consciente de ce stratagème et ne cédera donc pas aux pressions visant à protéger les politiques et pratiques illégales du régime sioniste et ses intérêts illégitimes. UN ونؤمن بأن المجتمع الدولي يدرك الخدعة جيـدا، وبالتالي فإننا لن نرضخ للضغط الرامي إلى حماية السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    De plus, les membres du Quatuor devraient exprimer clairement leurs positions contre ces politiques et pratiques illégales et exiger qu'Israël respecte ses engagements au titre de la Feuille de route et du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لأعضاء اللجنة الرباعية توضيح مواقفهم المعارضة لهذه السياسات والممارسات غير القانونية ومطالبة إسرائيل بالتمسك بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق والامتثال للقانون الدولي.
    La communauté internationale est tout à fait consciente de ce stratagème et ne cèdera pas aux pressions visant à protéger les politiques et pratiques illégales du régime sioniste et ses intérêts illégitimes. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي يدرك جيدا تلك الخدعة ولذا فإنه لن يستسلم للضغط الذي يرمي إلى صون السياسات والممارسات غير القانونية للنظام الصهيوني ومصالحه غير المشروعة.
    Israël doit mettre fin à toutes les activités d'implantation ainsi qu'à toutes autres politiques et pratiques illégales qui enfreignent et violent les droits de l'homme du peuple palestinien. UN وعلى إسرائيل أن توقف جميع الأنشطة الاستيطانية وجميع السياسات والممارسات غير القانونية الأخرى التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La situation désastreuse générale est le résultat cumulatif de toutes les politiques et pratiques illégales menées par Israël, puissance occupante, contre la population civile palestinienne. UN إن الحالة العامة العصيبة السائدة هي الحصيلة التراكمية لجميع السياسات والممارسات غير القانونية التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Tandis que le peuple palestinien du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, respecte le mois sacré du ramadan, il continue de subir des pertes et des privations du fait des politiques et pratiques illégales d'Israël, puissance occupante. UN يواصل الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهو يقيم شعائر رمضان المبارك، معاناته من تكبد الخسائر والمشاق الناتجة عن السياسات والممارسات غير القانونية لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    De fait, ces politiques et pratiques illégales ont aggravé la situation tendue qui règne sur le terrain et approfondi les crises humanitaires qui secouent le peuple palestinien. UN وفي الواقع، أدت هذه السياسات والممارسات غير المشروعة إلى زيادة تفاقم حالة التوتر على الأرض وإلى استفحال الأزمات الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني.
    Les politiques et pratiques illégales de la puissance occupante sert de triste exemple du mépris total d'un État à l'égard du droit humanitaire international et des instruments des droits de l'homme. UN وأن السياسات والممارسات غير المشروعة للسلطة القائمة بالاحتلال تشكل مثالا صارخا على الازدراء التام من جانب دولة ما للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Comme nous vous l'avons déjà signalé dans de récentes lettres, les politiques et pratiques illégales actuelles d'Israël, Puissance occupante, continuent de causer préjudices et souffrances à la population civile palestinienne, d'attiser les tensions, d'aggraver l'instabilité dans la région et de se traduire par une détérioration de la situation sur le terrain. UN ووفقاً لما نوهنا إليه في رسائل أخيرة، فإن السياسات والممارسات غير المشروعة المتواصلة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائم بالاحتلال، ما زالت تلحق الأذى والمعاناة بالسكان المدنيين الفلسطينيين وتؤجج التوترات وتذكي عدم الاستقرار في المنطقة، وتتسبب في تدهور الحالة على أرض الواقع.
    Israël doit être tenu responsable de toutes ses politiques et pratiques illégales et de toutes les violations graves et massives du droit international et du droit international humanitaire, dont les auteurs doivent être traduits en justice. UN ولا بد أن تحاسب إسرائيل على كل سياساتها وممارساتها غير المشروعة وكل الانتهاكات الخطيرة والإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي الإنساني، وأن يقدم للعدالة مرتكبو تلك الجرائم.
    La poursuite par Israël, puissance occupante, de ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien vivant sous son occupation, en particulier de la pratique illégale des exécutions judiciaires, continue de saper gravement les efforts visant à ramener le calme sur le terrain et à relancer le processus de paix. UN وإمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها، لا سيما ممارستها غير المشروعة لعمليات القتل الخارجة عن نطاق القانون، يواصل الإضرار بشدة بالجهود الرامية إلى تهدئة الوضع على الأرض وإحياء عملية السلام.
    La puissance occupante n'a jamais mis fin à ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien, pas plus qu'elle n'a cessé de le menacer de lui infliger des souffrances encore plus grandes et des pertes encore plus importantes. UN فإن السلطة القائمة بالاحتلال لم تتوقف لحظة واحدة عن سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني، كما لم توقف تهديداتها بأن تلحق بهم مزيدا من المعاناة والخسائر.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour obliger Israël à cesser immédiatement ses politiques et pratiques illégales à l'encontre du peuple palestinien et à respecter scrupuleusement au contraire ses obligations de droit international, droit humanitaire et droit relatif aux droits de l'homme compris, lorsqu'il prend des mesures qui touchent la population civile soumise à son occupation. UN ويتعين على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات من أجل إرغـام إسرائيل على أن تكـف فورا عن مثل هذه السياسات والممارسات اللاقانونية ضـد الشعب الفلسطيني وأن تمتثل بدقـة، بدلا من ذلك، بالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في تصرفاتها إزاء السكان الفلسطينيـين تحت الاحتلال.
    À cet égard, à la fois en paroles et en actions, Israël, la puissance occupante, continue à mettre en péril les perspectives d'un retour au dialogue et d'une accalmie dans la situation sur le terrain et, au contraire, persiste dans ses politiques et pratiques illégales contre la population civile. UN وفي هذا الصدد، ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تقوِّض، قولا وفعلا، آفاق العودة إلى الحوار وتهدئة الأوضاع السائدة على الأرض، بل إنها تتمادى في اتباع سياسات وممارسات غير قانونية ضد السكان المدنيين.
    La Puissance occupante choisit au contraire de poursuivre ses politiques et pratiques illégales contre le peuple palestinien et son territoire, notamment sa campagne d'implantation illicite de colonies. UN بل إن السلطة القائمة بالاحتلال تختار، عوض ذلك، الإمعان في سياساتها وممارساتها غير القانونية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني وأرضه، بما في ذلك حملتها الاستيطانية غير القانونية.
    La communauté internationale doit mettre fin à l'occupation et aux politiques et pratiques illégales d'Israël, et veiller à la dignité, à l'égalité, à la liberté et à la justice au nom du peuple palestinien et de toute l'humanité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع حداً للاحتلال، والسياسات والممارسات غير القانونية التي تقوم بها إسرائيل وأن يُظهر الاهتمام بالكرامة والمساواة والحرية والعدالة لشعب فلسطين والإنسانية بأكملها.
    Ce qui précède ne donne qu'une idée générale de la situation humanitaire déplorable qui continue de prévaloir à Gaza du fait des politiques et pratiques illégales d'Israël, Puissance occupante. UN ولا يعكس ما ورد أعلاه إلا صورة موجزة للحالة الإنسانية المؤسفة التي ما زالت سائدة في غزة بسبب ما تتبعه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من سياسات وممارسات غير مشروعة.
    Le peuple palestinien, y compris les enfants, les femmes et les personnes âgées, continue à souffrir chaque jour des politiques et pratiques illégales appliquées par les forces d'occupation israéliennes. UN فالشعب الفلسطيني، بما في ذلك الأطفال والنساء والشيوخ، تتواصل معاناته اليومية نتيجة للسياسات والممارسات غير المشروعة التي تنفذها قوات الاحتلال الإسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد