ويكيبيديا

    "politiques et programmes destinés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات والبرامج الرامية
        
    • السياسات والبرامج المتعلقة
        
    • السياسات والبرامج التي تهدف
        
    • السياسات والبرامج الهادفة
        
    Il engage les gouvernements à accorder une attention particulière au fait que les personnes d'ascendance africaine ne sont pas associées à l'élaboration des politiques et programmes destinés à améliorer leur situation. UN ويحث الحكومات على إيلاء اهتمام خاص لهذا الإقصاء لدى وضع السياسات والبرامج الرامية إلى تحسين وضعهم.
    politiques et programmes destinés à aider les entreprises des pays en développement à investir à l'étranger UN السياسات والبرامج الرامية إلى دعم شركات البلدان النامية للاستثمار في الخارج
    Tous les pays s'efforçaient de s'adapter à l'évolution technologique et à mettre sur pied un ensemble judicieux de politiques et programmes destinés à améliorer leurs capacités endogènes et avantages comparatifs. UN وأشار الى أن كل بلد يحاول أن يتوافق مع أثر التكنولوجيات الناشئة وأن طرح التوليفة الصحيحة من السياسات والبرامج الرامية الى تعزيز القدرات الوطنية والمزايا النسبية.
    92. Lors de la planification, de la conception et de l'application des politiques et programmes destinés aux jeunes, les gouvernements devraient reconnaître l'importance des loisirs et solliciter la participation active des mouvements et organisations de jeunes. UN ٢٩ - ينبغي للحكومات أن تعترف بأهمية أنشطة شغل وقت الفراغ عند تخطيط السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب وتصميمها وتنفيذها، مع مشاركة منظمات الشباب مشاركة فعالة.
    b) De veiller à ce que l'on envisage de financer la participation des enfants dans le cadre du processus d'allocation des ressources et de faire en sorte que les politiques et programmes destinés à faciliter cette participation soient institutionnalisés et pleinement mis en œuvre; UN " (ب) ضمان مراعاة رصد التمويل اللازم لمشاركة الطفل عند تخصيص الموارد، وضمان إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والبرامج المتعلقة بتسهيل مشاركة الطفل وتنفيذها تنفيذا كاملا؛
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Le Comité prie aussi instamment l'État partie de continuer de s'employer à appliquer et à renforcer les politiques et programmes destinés à combattre la violence, une attention particulière étant accordée aux migrantes et aux femmes appartenant à des minorités. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ وتعزيز السياسات والبرامج الهادفة إلى مكافحة العنف، مع إيلاء اهتمام خاص للمهاجرات وللنساء من الأقليات.
    Ces programmes complètent la prestation de services de santé et d'éducation de base, les services financiers, les services de distribution, les infrastructures économiques et les autres politiques et programmes destinés à réduire la pauvreté et à gérer les risques. UN وتكمل هذه البرامج تقديم الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، والخدمات المالية، وتوفير المرافق العامة والبنية التحتية الاقتصادية، وغيرها من السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر، وإدارة المخاطر.
    L'action volontaire devrait faire partie intégrante des politiques et programmes destinés à prévenir et à régler les conflits. UN 105 - وينبغي أن يكون العمل التطوعي جزءا لا يتجزأ من السياسات والبرامج الرامية إلى منع نشوب النـزاعات والتصدي لها.
    Il demande aussi à l'État partie d'investir davantage dans l'élaboration d'un système très complet d'indicateurs différenciés par sexe, en vue d'améliorer la collecte de données ventilées pour évaluer l'incidence et l'efficacité des politiques et programmes destinés à intégrer l'égalité des sexes et mieux permettre aux femmes d'exercer leurs droits fondamentaux. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى زيادة الاستثمار في استحداث نظام لمؤشرات جنسانية شاملة بهدف تحسّين جمع البيانات المبعثرة ويشكل وسيلة لتقييم تأثير وفعالية السياسات والبرامج الرامية إلى تعميم المساواة بين الجنسين، وتعزيز تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    Cette publication comprend sept études de cas sur le logement des autochtones − dans la réalité et en droit − et dresse un tableau des politiques et programmes destinés à remédier aux injustices qu'ils subissent à cet égard. UN وتنطوي النشرة على سبع دراسات حالات إفرادية حول الوضع السكني للسكان الأصليين - في الممارسة العملية وفي القانون - وتستعرض السياسات والبرامج الرامية إلى معالجة أوجه ضعفها.
    Depuis la création du Ministère fédéral de la condition féminine et du développement social, et de ses équivalents dans les États, des efforts ont été faits pour consolider et renforcer les politiques et programmes destinés à éliminer la violence à l'égard des femmes et à appuyer les victimes. UN 60- ومنذ إنشاء الوزارة الاتحادية للمرأة والتنمية الاجتماعية وما يقابلها في الولايات، بذلت جهود لتوطيد وتعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وتقديم الدعم للضحايا.
    Les connaissances développées pour formuler, mettre en œuvre et évaluer les politiques et programmes destinés à éliminer la pauvreté, à promouvoir l'intégration sociale et à créer un travail décent pour tous ont été partielles et n'ont pas tenu compte de celles des personnes dont l'extrême pauvreté remonte à des générations. UN ما فتئت المعارف المستقاة من أجل صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر، وتعزيز الإدماج الاجتماعي وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع تتسم بجزئيتها، وأُنتجت دون مراعاة ما لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من معارف على مدى أجيال.
    5) Rien dans le présent article n'empêche le Parlement d'adopter des lois qui sont nécessaires pour mettre en œuvre des politiques et programmes destinés à corriger les déséquilibres d'ordre social, économique, éducatif ou autres dans la société. > > . UN 5- ليس في هذه المادة ما يمنع البرلمان من سن قوانين ضرورية لتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تصحيح الاختلالات الاجتماعية أو الاقتصادية أو التعليمية أو غيرها من الاختلالات في المجتمع.
    f) De faire en sorte que le financement de la participation des enfants soit envisagé dans le cadre du processus d'affectation des ressources et que les politiques et programmes destinés à faciliter cette participation soient institutionnalisés et pleinement mis en œuvre; UN (و) ضمان مراعاة رصد التمويل اللازم لمشاركة الطفل عند تخصيص الموارد، وضمان إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والبرامج المتعلقة بتسهيل مشاركة الطفل وتنفيذها تنفيذا كاملا؛
    c) Faire en sorte que les politiques et programmes destinés aux pauvres respectent leur dignité et leur culture et utilisent pleinement leurs connaissances, leurs compétences et leurs ressources; UN )ج( التكفل بجعل السياسات والبرامج المتعلقة بمن يعيشون في فقر تحترم كرامتهم وثقافتهم، وضمان استفادتها، على نحو تام، من معارفهم ومهاراتهم وأفكارهم الخلاقة؛
    d) Appui à l’élaboration de politiques et programmes destinés à remédier aux problèmes d’environnement mondiaux et régionaux que connaissent les gouvernements des régions concernées tant collectivement qu’individuellement; UN )د( المساعدة في إعداد السياسات والبرامج المتعلقة بالمسائل البيئية العالمية واﻹقليمية بين الحكومات في المنطقة وداخل هذه الحكومات؛
    d) Appui à l’élaboration de politiques et programmes destinés à remédier aux problèmes d’environnement mondiaux et régionaux que connaissent les gouvernements des régions concernées tant collectivement qu’individuellement; UN )د( المساعدة في إعداد السياسات والبرامج المتعلقة بالمسائل البيئية العالمية واﻹقليمية بين الحكومات في المنطقة وداخل هذه الحكومات؛
    Le Conseil s’est vu confier l’élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l’offre et la demande de drogue. UN وخُول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد