Aujourd'hui, nous devons prendre conscience de ce que les conditions politiques et stratégiques dans lesquelles la Conférence du désarmement fonctionne ont évolué. | UN | ويتعين علينا اليوم أن ندرك أن البيئة السياسية والاستراتيجية التي يعمل مؤتمر نزع السلاح في إطارها قد تغيرت. |
Grâce à cette décision historique, elle est maintenant plus représentative des réalités politiques et stratégiques internationales. | UN | وبهذا القرار البارز، يكون المؤتمر اﻵن أكثر تمثيلاً للحقائق الدولية السياسية والاستراتيجية. |
i) Initier et coordonner toutes les activités politiques et stratégiques avec les pays affectés et autres parties prenantes; | UN | ' 1` حشد جميع الأنشطة السياسية والاستراتيجية وتنسيقها مع البلدان المتضررة وغيرها من أصحاب المصلحة؛ |
L'élimination de la discrimination dont les femmes sont victimes présuppose donc des orientations politiques et stratégiques. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز ضد المرأة توفير توجهات سياسية واستراتيجية. |
Amérique latine et Caraïbes: Mise en œuvre de réponses politiques et stratégiques, par période redditionnelle | UN | أمريكا اللاتينية والكاريبـي: تنفيذ الاستجابات السياساتية والاستراتيجية: |
Toutefois, à notre avis, le projet de calendrier des négociations contenu dans le projet de résolution actuel est rigide et ne tient pas compte des réalités politiques et stratégiques. | UN | لكن مشروع القرار الحالي يتضمن، في رأينا، اقتراحا يحدد جــدولا متصلبــا للمفاوضــات لا يراعي الواقع السياسي والاستراتيجي. |
L'aspect politique des activités d'information de la MINUK et les avis politiques et stratégiques fournis au Représentant spécial du Secrétaire général par la Division de l'information constituent un élément essentiel des fonctions de direction et d'exécution de la MINUK. | UN | كما أن الجانب السياسي للأنشطة الإعلامية للبعثة والمشورة السياسية والاستراتيجية التي يقدمها مدير شؤون الإعلام إلى الممثل الخاص للأمين العام ركن أساسي في توجيه أعمال البعثة وتنفيذها. |
Une fois de plus, la bonne foi de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) a été surprise par certains acteurs internationaux et a été utilisée pour contribuer à la réalisation de leurs étroits objectifs politiques et stratégiques. | UN | ومرة أخرى، يساء استخدام منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من قِبل بعض الجهات الفاعلة الدولية التي وظفتها من أجل تحقيق مصالحها السياسية والاستراتيجية الضيقة. |
Dans les conflits internes, où les parties ont souvent parmi leurs objectifs politiques et stratégiques l'expulsion ou l'extermination d'un groupe ethnique, religieux ou politique, même la satisfaction des besoins les plus élémentaires des populations peut être perçue comme une ingérence directe dans l'effort de guerre. | UN | وفي الصراعات بين عدة دول، التي تكون فيها الدوافع السياسية والاستراتيجية لدى الأطراف في أغلب الأحوال طرد جماعة إثنية أو دينية أو سياسية أو إفنائها، فإن الوفاء بحتى أبسط الاحتياجات الأساسية لهؤلاء السكان قد يُتصور على أنه تدخل مباشر في الجهد الحربي. |
Plusieurs autres représentants ont aussi manifesté le souhait d'examiner l'option C, l'un d'entre eux déclarant que l'accent mis sur les questions techniques et scientifiques permettrait de laisser les questions politiques et stratégiques du ressort de la Conférence des Parties. | UN | وفي نفس الوقت أعرب عدد من الممثلين عن استعدادهم لدراسة الخيار جيم مع إشارة أحدهم إلى أن التركيز على القضايا التقنية والعلمية سوف يؤدي إلى ترك المسائل السياسية والاستراتيجية لمؤتمر الأطراف. |
179. La dernière version du Plan national de santé mentale date de 1999 et contient les principales lignes politiques et stratégiques dans ce domaine. | UN | 179- وتعود آخر صيغة للخطة الوطنية للصحة العقلية لعام 1999، وتتضمن الخطوط السياسية والاستراتيجية الأساسية. |
:: La France prend continûment en compte l'ensemble des conditions politiques et stratégiques qui rendent possible la réduction de son arsenal nucléaire, conformément au principe de stricte suffisance, selon un rythme et des modalités déterminés souverainement. | UN | :: وتراعي فرنسا دائما مجمل الظروف السياسية والاستراتيجية التي تجعل من الممكن تخفيض ترسانتها النووية، وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، وبوتيرة وطرق محددة بشكل سيادي. |
:: La France prend continûment en compte l'ensemble des conditions politiques et stratégiques qui rendent possible la réduction de son arsenal nucléaire, conformément au principe de stricte suffisance, selon un rythme et des modalités déterminés souverainement. | UN | :: وتراعي فرنسا دائما مجمل الظروف السياسية والاستراتيجية التي تجعل من الممكن تخفيض ترسانتها النووية، وفقاً لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية، وبوتيرة وطرق محددة بشكل سيادي. |
Dans son rôle de sensibilisation, l'UNOWA peut effectivement mettre à profit son influence considérable et ses facilités d'accès aux réseaux politiques et stratégiques. | UN | 29 - ومن حيث التوعية، يوجد حقا لدى المكتب تأثير كبير وإمكانية كبيرة للوصول إلى الشبكات السياسية والاستراتيجية. |
Les nouvelles structures politiques et stratégiques prennent forme en entraînant des conséquences à long terme. | UN | لقد بدأت تتشكل هياكل سياسية واستراتيجية جديدة مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار بالغة اﻷثر. |
9. Il est hors de doute que la période qui s'est écoulée depuis 1990 a été marquée par d'énormes changements politiques et stratégiques sur la scène mondiale. | UN | ٩ - مما لا جدال فيه أن الفترة منذ عام ١٩٩٠ قد تميزت بتغيرات سياسية واستراتيجية بالغة في مجال الشؤون العالمية. |
Cette proclamation est à l'évidence une nouvelle tentative visant à imposer des objectifs politiques et stratégiques extérieurs en Bosnie-Herzégovine, à l'encontre des intérêts légitimes de la Republika Srpska et du peuple serbe de Bosnie-Herzégovine. | UN | فهذا العمل يمثل محاولة واضحة أخرى لفرض أهداف سياسية واستراتيجية خارجية في البوسنة والهرسك، بما يتناقض مع المصالح المشروعة لجمهورية صربسكا وللشعب الصربي في البوسنة والهرسك. |
1. Réponses politiques et stratégiques: " L'engagement " | UN | 1- الاستجابات السياساتية والاستراتيجية: " الالتزام " |
18. En conclusion, la majorité des États ayant répondu au questionnaire ont mis en place les fondements politiques et stratégiques nécessaires pour mener des programmes efficaces de réduction de la demande, même s'il faut encore améliorer la collecte de données et les capacités d'évaluation pour faciliter l'élaboration de futures interventions. | UN | 18- وفي الختام، أرسى معظم الدول الأسس السياساتية والاستراتيجية لصياغة استراتيجيات تتميّز بالفعالية لخفض الطلب على المخدرات، على الرغم من الحاجة إلى المزيد من الاجراءات لتحسين القدرة على تجميع البيانات وتقييمها بغية دعم تطوير عمليات التدخّل مستقبلا. |
Les équipes opérationnelles intégrées s'employant essentiellement à fournir aux missions directives et appui opérationnel intégrés, les directeurs régionaux au Bureau des opérations peuvent se concentrer sur l'apport de principes directeurs et conseils politiques et stratégiques aux responsables au Siège et sur le terrain. | UN | ونظرا لأن أفرقة العمليات المتكاملة قد ركزت على تقديم الإرشاد والدعم التشغيلي المتكاملين للبعثات الميدانية، فإن المديرين الإقليميين بمكتب العمليات قد تمكنوا من تشديد تركيزهم على تقديم التوجيه والمشورة في المجالين السياسي والاستراتيجي لقيادات المقر والعمليات الميدانية. |
b) Sensibilisation accrue des pays en développement aux options politiques et stratégiques qu'offrent les applications économiques des technologies de l'information et des communications et meilleure connaissance de ces options | UN | (ب) ترقية وعي وفهم البلدان النامية للخيارات المتعلقة بسياسات واستراتيجيات التطبيقات الاقتصادية لتكنولوجيا المعلومات والاتصال |
Elle a également organisé, en Côte d'Ivoire, un atelier sur le renforcement des capacités d'élaboration de politiques et de stratégies relatives au tourisme, et proposé aux Gouvernements ougandais et togolais des orientations politiques et stratégiques pour le développement du tourisme. | UN | ونظّمت المنظمة أيضا حلقة عمل لبناء القدرات في مجال السياسات والاستراتيجيات السياحية في كوت ديفوار، وقدمت التوجيهات المتعلقة بالسياسات والاستراتيجيات إلى حكومتي أوغندا وتوغو من أجل تطوير السياحة. |
L'Uruguay est également fermement convaincu de la nécessité de réduire l'importance du rôle des armes nucléaires dans les doctrines politiques et stratégiques concernant la sécurité des puissances nucléaires et des États qui ne sont pas encore parties au Traité afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes. | UN | 17 - ثم إن أوروغواي مقتنعة تماما بضرورة الحد من أهمية الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسية الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست طرفا في المعاهدة، وذلك للتقليل بأقصى حد من خطر استخدام تلك الأسلحة. |
:: Présentation de rapports réguliers à la CSA, notamment documents directifs et recommandations, proposant des options politiques et stratégiques pour l'instauration d'une paix sans exclusive au Burundi et fourniture de conseils sur l'application des aspects de l'Accord d'Arusha ayant trait à l'état de droit | UN | :: تقديم تقارير منتظمة إلى لجنة متابعة التنفيذ، بما في ذلك ورقات متعلقة بالسياسات والتوصيات تقدم خيارات قياسية واستراتيجية لإحلال السلام الشامل في بوروندي وإسداء المشورة بشأن تنفيذ الجوانب المتعلقة بسيادة القانون من اتفاق أروشا |
Alors que se mondialisent la production et le commerce des armes, les graves conséquences humanitaires, politiques et stratégiques de la prolifération des armes classiques continuent d'être ignorées. | UN | ولا يزال إنتاج وبيع الأسلحة على النطاق العالمي يتجاهل العواقب الإنسانية والسياسية والإستراتيجية الوخيمة لانتشار الأسلحة التقليدية. |
Je voudrais enfin souligner que, depuis le Sommet de Rio, le Niger, en plus de ses actions concrètes sur le terrain, s'est engagé dans d'importantes réformes politiques et stratégiques en vue d'un développement durable. | UN | وأود أن أشير أيضا إلى أن النيجر، ومنذ مؤتمر قمة ريو، وباﻹضافة إلى عملها المحدد في هذا المجال، التزمت بالقيام بإصلاح سياسي واستراتيجي هام بهدف تحقيق تنمية مستدامة. |
Pour accélérer le processus de paix, il est nécessaire, plus que jamais, de tenir un discours rationnel sur les alternatives politiques et stratégiques. | UN | أما التعجيل في إحراز التقدم نحو السلام والمصالحة الوطنية فيستلزم الآن أكثر من أي وقت مضى إنشاء خطاب رشيد بشأن البدائل في مجال السياسة العامة والاستراتيجية. |