ويكيبيديا

    "politiques illégales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات غير القانونية
        
    • سياساتها غير القانونية
        
    • السياسات غير المشروعة
        
    • سياسات غير قانونية
        
    • السياسية غير المشروعة
        
    • سياسية غير مشروعة
        
    • سياسات غير مشروعة
        
    • وسياساته غير القانونية
        
    • وسياساتها غير القانونية
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une victime de plus de ces politiques illégales. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي ضحية أخرى من ضحايا هذه السياسات غير القانونية.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne l'imposition continue de politiques illégales et le recours au châtiment collectif contre le peuple palestinien. UN ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    Les politiques illégales d'Israël, consistant à agrandir et à annexer les colonies, de même que la construction du mur de séparation, se poursuivent au mépris du droit international. UN إن إسرائيل، في انتهاك للقانون الدولي، تواصل تنفيذ سياساتها غير القانونية بتوسيع وضم المستوطنات وبناء الجدار الفاصل.
    Il n'y a pas lieu de considérer la critique de ces politiques illégales ou les tentatives légales pour les redresser comme portant atteinte à la souveraineté des Etats. UN وليس هناك مجال لاعتبار انتقاد هذه السياسات غير المشروعة ومحاولات قانونية لاصلاح تلك السياسات انتهاكا لسيادة الدول.
    J'ai le regret de vous informer que les troubles se poursuivent et que la situation continue de se dégrader dans l'État de Palestine occupé, y compris Jérusalem-Est, en raison des politiques illégales et provocatrices d'Israël, Puissance occupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية.
    6.6 Par ailleurs, les autorités suisses considèrent que certaines déclarations de l'auteur ne correspondent pas aux faits et en ce qu'elles méconnaissent les pratiques constantes dans le cadre d'activités politiques illégales, elles les qualifient de " totalement irréalistes " . UN ٦-٦ وتعتبر السلطات السويسرية فضلا عن ذلك أن بعض أقوال مقدم البلاغ لا تتطابق مع الوقائع، وتصفها بأنها " غير واقعية كليا " ، ﻷنها تُظهر عدم إلمام بالممارسة السائدة في اﻷنشطة السياسية غير المشروعة.
    42. Après la publication en mai 2005 d'une circulaire du Ministère de l'éducation sur l'inadmissibilité de toute participation des élèves et des étudiants à des activités politiques illégales, plusieurs étudiants ont été exclus de leur établissement. UN 42- وعملاً بتعميم صدر عن وزارة التعليم في أيار/مايو 2005 عنوانه " تدابير عدم قبول أي تلاميذ وطلبة يشاركون في أنشطة سياسية غير مشروعة " ، طرد عدة طلاب من المؤسسات التعليمية.
    La Commission ne doit pas fermer les yeux sur ces graves menaces et doit envoyer un message fort à ces États en rejetant de telles politiques illégales et inhumaines. UN وينبغي للهيئة ألا تغض النظر عن تلك التهديدات الخطيرة، وأن توجه رسالة قوية إلى تلك الدول برفض تلك السياسات غير القانونية وغير الإنسانية.
    Elle a prié instamment le Gouvernement israélien de renoncer à ses politiques illégales qui compromettaient le dialogue que la communauté internationale entretenait avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN وحث وفد اللجنة حكومة إسرائيل على الامتناع عن هذه السياسات غير القانونية التي تهدد الحوار بين المجتمع الدولي والشعب الفلسطيني في إطار المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Ces politiques illégales continuent d'avoir des conséquences néfastes sur la situation sur le terrain, de causer souffrances et tourments au peuple palestinien, notamment sur la bande de Gaza, et menacent de déclencher un nouveau cycle de violence qui doit être évité à tout prix. UN فلا تزال هذه السياسات غير القانونية تؤثر سلبا في الواقع المعاش على الأرض وتجلب المعاناة والمصاعب للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، وتهدد بإعادة تأجيج دوامة أخرى من العنف، الأمر الذي يجب تفاديه بأي ثمن.
    Le fait qu'il persiste à refuser de mettre fin à ces politiques illégales, destructives et agressives remet à nouveau sérieusement en cause la crédibilité d'Israël en tant que partenaire pour la paix et la sincérité de son engagement en faveur d'un règlement prévoyant deux États. UN واستمرار إسرائيل في رفض التخلي عن هذه السياسات غير القانونية والتدميرية العدوانية يثير مرة أخرى شكوكا خطيرة بشأن مصداقية إسرائيل كشريك في السلام وصدق التزامها بالحل القائم على وجود دولتين.
    Pourtant, Israël poursuit ses politiques illégales et étend ses activités de colonisation à une vitesse sans précédent, en particulier à Jérusalem-Est occupée et dans les alentours, où il continue sa campagne de spoliation, d'expulsion et de dépeuplement, comme il le fait dans certaines zones de la vallée du Jourdain. UN ومع ذلك فإن إسرائيل ماضية في انتهاج هذه السياسات غير القانونية وتوسيع مستوطناتها غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، وخاصة داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، حيث واصلت حملتها لطرد السكان وسلبهم وإفراغ الأرض من السكان، كما تفعل أيضا في مناطق وادي الأردن.
    Les droits du peuple palestinien, qui subit l'occupation israélienne depuis 42 ans, sont systématiquement violés par les politiques illégales de la Puissance occupante, et ces violations sont à l'origine d'une tragédie humanitaire dont la désagrégation du tissu social, la destruction des familles et des collectivités et la fragmentation territoriale ne sont que quelques aspects. UN إن حقوق الشعب الفلسطيني، الذي يرزح تحت الاحتلال الإسرائيلي منذ 42 عاما، تتعرض للانتهاك المنتظم من جراء السياسات غير القانونية للسلطة القائمة بالاحتلال، وتتسبب هذه الانتهاكات في مأساة إنسانية من جوانبها تفكيك النسيج الاجتماعي، وتدمير الأسر والمجتمع، والتجزئة الإقليمية.
    Malheureusement, ces appels de la communauté internationale sont restés sans effet et Israël a pu poursuivre ses politiques illégales et destructrices sans craindre les conséquences de ses actes. UN ومن المؤسف أن النداءات التي وجهها المجتمع الدولي لم تجد آذانا صاغية وسمحت لإسرائيل بمواصلة سياساتها غير القانونية والمدمِّرة دون خشية العواقب.
    Il a adopté sans relâche des politiques illégales visant à renforcer sa mainmise sur le territoire qu'il a occupé en 1967 de façon à acquérir encore plus de terres. UN وواصلت بلا هوادة سياساتها غير القانونية لإحكام سيطرتها على الأرض التي احتلها في عام 1967 بهدف حيازة حتى مزيد من الأرض.
    L'indignation de la communauté internationale et sa condamnation d'Israël n'ont pas modifié le comportement inhumain de celui-ci envers les Palestiniens non plus que ses politiques illégales dans les territoires occupés. UN ولم يغيﱢر الســـخط الـــدولي عــلى إســرائيل أو إدانتها نمط هذا المسلك اللاإنساني إزاء الفلسطينيين، ولم يغيﱢر أيضا سياساتها غير القانونية التي تنتهجها في اﻷراضي المحتلة.
    La délégation du Comité demande instamment au Gouvernement israélien de mettre un terme à de telles politiques illégales qui empêchent le dialogue de la communauté internationale avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحث وفد اللجنة الحكومة الإسرائيلية على التخلي عن هذه السياسات غير المشروعة التي تهدد الحوار الذي يجريه المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني في إطار مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة.
    Il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures sérieuses et pratiques pour contraindre Israël à mettre un terme à la colonisation et à toutes les autres politiques illégales et à entrer dans une nouvelle ère de paix et de sécurité pour les Palestiniens et les Israéliens. UN واختتمت بيانها بالقول إن من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير جادة وعملية لإجبار إسرائيل على وقف انشطتها الإستيطانية غير القانونية وجميع السياسات غير المشروعة الأخرى، وبدء عهد جديد من السلام والأمن لكل من الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Le maintien de politiques illégales et les faits accomplis sur le terrain menacent gravement les perspectives de solution juste et pacifique du conflit. UN ومن شأن مواصلة السياسات غير المشروعة المتمثلة في خلق حقائق على الأرض أن يشكل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل عن طريق التفاوض إلى حل عادل وسلمي للنزاع.
    des Nations Unies J'ai le regret de vous informer de la poursuite des troubles et de la dégradation de la situation dans le Territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, en raison des politiques illégales et provocatrices d'Israël, Puissance occupante. UN يؤسفني أن أبلغكم باستمرار الاضطرابات وتدهور الوضع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء تمادي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاج سياسات غير قانونية واستفزازية.
    En mai 2005, le Ministère de l'éducation a publié une circulaire sur l'inadmissibilité de toute participation des élèves et des étudiants à des activités politiques illégales, qui prévoyait notamment l'exclusion des établissements éducatifs. UN وفي أيار/مايو 2005، أصدرت وزارة التعليم تعميماً " بشأن التدابير المتعلقة بعدم التسامح مع أية مشاركة من جانب التلاميذ والطلاب في الأنشطة السياسية غير المشروعة " ، ينص في جملة تدابير أخرى على الطرد من مؤسسات التعليم.
    L'État plurinational de Bolivie se joint fermement et solidairement à cet appel, dans l'espoir de voir triompher la raison, le respect du droit de choisir et d'appliquer librement le modèle économique et politique qui sert au mieux son peuple, sans pressions venues de l'extérieur ni politiques illégales qui constituent un véritable crime contre tout un peuple. UN وقد ضمّت دولة بوليفيا المتعددة القومية بقوة صوتها إلى أصواتهم وتضامنت مع هذا النداء على أمل أن يرجح صوت الحكمة واحترام حرية كوبا في اختيار النموذج السياسي والاقتصادي الأصلح لشعبها، دون ضغوط خارجية أو سياسات غير مشروعة تشكل فعلا جريمة ضد شعب بأكمله.
    Tant que cette situation injuste persistera, le Conseil de sécurité demeurera paralysé et ne pourra pas obliger le régime israélien à mettre fin à ses mesures et politiques illégales, notamment à sa politique de construction de colonies de peuplement dans les territoires occupés, à Al Qods Al Charif en particulier. UN وما دامت هذه الحالة الجائرة قائمة، فسيظل مجلس اﻷمن مشلولا وعاجزا عن حمل النظام اﻹسرائيلي على وضع حد ﻷعماله وسياساته غير القانونية. ومن تلك السياسات، سياسة بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، ولا سيما في القدس الشريف.
    de l'Organisation des Nations Unies La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ne cesse de se détériorer car Israël, puissance occupante, continue d'appliquer ses pratiques et politiques illégales contre le peuple palestinien. UN إن الوضع الميداني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، يشهد تردّيا مستمرا حيث تتمادى إسرائيل، سلطة الاحتلال، في ممارساتها وسياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد