ويكيبيديا

    "politiques locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية المحلية
        
    • السياسات المحلية
        
    • سياسية محلية
        
    • السياسة المحلية
        
    • سياسات محلية
        
    • السياسيين المحليين
        
    • بسياسات محلية
        
    • السياسية على الصعيد المحلي
        
    • للسياسات المحلية
        
    • السياسات على المستوى المحلي
        
    Les assemblées populaires locales et les commissions consultatives politiques locales effectuent également un suivi et des contrôles au niveau local. UN وتجري مؤتمرات الشعب واللجان الاستشارية السياسية المحلية عمليات مماثلة للإشراف والمراجعة على الأصعدة المحلية.
    La réconciliation interne est en passe d'être scellée entre les parties prenantes politiques locales concernées. UN وهناك مصالحة داخلية ناشئة بين الأطراف السياسية المحلية المعنية.
    Émissions radiophoniques spéciales sur le recensement électoral, l'inscription sur les listes électorales et les entités politiques locales UN برنامجا إذاعيا خاصا عن تعداد الناخبين وتسجيل الناخبين والكيانات السياسية المحلية
    Des précisions sur la question de savoir si le Gouvernement fédéral a intégré la perspective sexospécifique dans les politiques locales seraient appréciées. UN وأضافت أن أية معلومات تشير إلى أن الحكومة الاتحادية أدرجت منظوراً جنسانياً في السياسات المحلية ستكون موضع الترحيب.
    Par le contrôle des lois régionales, on continuera à veiller à ce que les politiques locales ne ralentissent pas les efforts visant à assurer la promotion de la femme. UN وسوف تستمر الرقابة على القوانين المحلية في الأقاليم لضمان عدم إبطاء السياسات المحلية للجهود المبذولة للنهوض بالمرأة.
    Il est dit au paragraphe 36 du rapport que les autorités politiques locales responsables, sans parler du gouvernement central, ont pratiquement disparu. UN وتنص الفقرة ٣٦ على أنه لا وجود هناك فعلا لسلطات سياسية محلية مسؤولة، ناهيك عن حكومة مركزية.
    Les politiques et les objectifs d'ensemble seront adaptés aux conditions locales, et des approches diversifiées seront utilisées par les programmes de pays pour mettre en oeuvre la stratégie conformément aux conditions et aux politiques locales. UN وسيجري تكييف السياسات واﻷهداف العامة وفق الظروف المحلية. وسوف تستخدم البرامج القطرية أساليب متنوعة لتنفيذ الاستراتيجية الصحية وفقاً لظروفها المحلية وحسب اتفاقها مع السياسة المحلية.
    L'expérience récente montre que les sociétés étrangères ne sont pas nécessairement acceptables pour les autorités politiques locales et qu'une proportion excessive de leur rémunération sert à couvrir les risques de sécurités encourus par les expatriés. UN وتوضح التجربة الحديثة أن الشركات اﻷجنبية ﻹزالة اﻷلغام ليست مقبولة بالضرورة لدى السلطات السياسية المحلية ويُستخدم مقدار متفاوت من الرسوم لتغطية المخاطر اﻷمنية التي يواجهها المغتربون.
    Il a décrit la mise en place par la Mission des Nations Unies au Kosovo (MINUK) de structures administratives intérimaires communes destinées à faciliter les consultations avec les forces politiques locales. UN وقدم وصفا للهيكل الإداري المؤقت المشترك الذي أنشأته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز المشاورات مع القوى السياسية المحلية.
    Par ailleurs, il se peut que de puissantes factions politiques locales profitent de cette période d'apprentissage pour mettre en place leurs propres administrations parallèles, et que les syndicats du crime exploitent sans se priver tout vide juridique ou policier qu'ils peuvent trouver. UN فباستطاعة الفصائل السياسية المحلية ذات السطوة انتهاز فترة التعلم هذه، بل هي انتهزتها فعلا، لإقامة إدارات موازية خاصة بها، ويسر عصابات الإجرام كل السرور أن تستغل أي فراغ قانوني أو فراغ في إنفاذ القوانين تستطيع العثور عليه.
    La composante continuera de prêter appui aux officiers de liaison déployés au Darfour oriental et au Darfour central aux fins de la communication et de la concertation avec les autorités politiques locales du Gouvernement soudanais et le quartier général de la force ou des secteurs. UN وسيواصل العنصر العسكري دعم ضباط الاتصال المنتشرين في ولايتي شرق دارفور ووسط دارفور من أجل تحسين الاتصال والتنسيق مع السلطات السياسية المحلية التابعة لحكومة السودان، وكذلك مع مقر القطاع والقوة.
    Il estime en outre que l'Organisation doit, lors du recrutement d'agents de sécurité du secteur privé, tenir compte de la diversité culturelle et des perceptions politiques locales, afin de continuer à être considérée comme une entité indépendante et impartiale. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد الفريق العامل أن على المنظمة أن تراعي التنوع الثقافي والمفاهيم السياسية المحلية عندما توظف حراس أمن من القطاع الخاص، وذلك ضماناً لأن تعتبر دائماً كياناً حيادياً ومستقلاً.
    La composante continuera de prêter appui aux officiers de liaison déployés en vue d'améliorer la communication et la concertation avec les autorités politiques locales du Gouvernement soudanais et le quartier général de la force et des secteurs. UN وسيواصل العنصر العسكري دعم ضباط الاتصال المنتشرين من أجل تحسين الاتصال والتنسيق مع السلطات السياسية المحلية التابعة لحكومة السودان، وكذلك مع مقر القطاع والقوة.
    Elle se rapporte au contrôle de l'efficacité des politiques locales, nationales, régionales et internationales et aux données à fournir pour améliorer les politiques. UN كذلك تعني المساءلة مراقبة فعالية السياسات المحلية والوطنية والإقليمية، وكذلك الدولية، وتوفير البيانات لتحسين السياسات.
    Cette mission a aussi un rôle d'animation, d'évaluation et de mise en réseau des politiques locales de lutte contre les violences. UN وتضطلع هذه العملية أيضا بدور في التنشيط والتقييم والربط بين السياسات المحلية لمكافحة العنف.
    Ainsi, les politiques locales pourraient se fonder sur des données plus probantes que les politiques au niveau national. UN ولذلك، قد تكون السياسات المحلية أكثر استناداً إلى الأدلة من السياسات القائمة على الصعيد الوطني.
    Les projets qui donnent les meilleurs résultats ont eu une influence sur l'élaboration des politiques locales et nationales. UN وأثرت أنجح المشاريع أيضا في صياغة السياسات المحلية والوطنية.
    C'est un mécontentement face à un blocus de 49 ans imposé au peuple noble de notre voisin, Cuba, dont l'application illégale continue est illogique du point de vue géopolitique, économique ou humanitaire, et ne peut s'expliquer que par des considérations politiques locales étriquées. UN وهو استياء من حصار دام 49 عاما على شعب جارتنا النبيل في كوبا، والذي يعد استمرار تطبيقه غير المشروع أمرا غير منطقيا عند النظر إليه من خلال منظور الجغرافيا السياسية أو الاقتصاد أو الإنسانية، ولا يمكن تفسيره بنجاح إلا بالإشارة إلى اعتبارات سياسية محلية ضيقة.
    - Note d'information intitulée < < Encadrement des femmes dans les politiques locales > > (Baden-Württemberg); UN كتيب بعنوان " إرشاد المرأة في السياسة المحلية " (بادن - فيرتمبرغ)
    Le renforcement des capacités devrait également favoriser le contrôle local du processus, notamment l'élaboration de politiques locales en faveur des pauvres. UN وينبغي أن تكون عملية بناء القدرات داعمة للملكية، بما في ذلك وضع سياسات محلية المنشأ ومؤاتية للفقراء.
    La mise en œuvre des initiatives du gouvernement central dépend encore, dans une large mesure, de la volonté des personnalités politiques locales, dont certaines sont corrompues et réticentes à coopérer. UN فتنفيذ مبادرات الحكومة المركزية يتوقف إلى حد كبير على إرادة الزعماء السياسيين المحليين الذين ينتشر الفساد في أوساط البعض منهم ولا يرغبون في التعاون.
    On a mis en place de nouvelles politiques locales pour lutter contre la violence physique et sexuelle, y compris des mesures prévoyant la collecte des données statistiques ou encore l'aide aux victimes de ces violences. UN وشُرع في الأخذ بسياسات محلية تتصل بالعنف البدني والجنسي، وتتضمن وضع تدابير لجمع البيانات الإحصائية وتوفير المساعدة للضحايا.
    En plus des objectifs adoptés en 1996, le Gouvernement a proposé un certain nombre de mesures visant à accroître la participation des immigrantes aux fonctions politiques locales. UN باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي.
    Si la Fondation a toujours favorisé la société civile et les organisations locales en ce qui concerne l'architecture et la mise en œuvre des actions de développement, elle croit néanmoins qu'œuvrer à l'unisson est effectif seulement si les politiques locales sont prioritaires et le lien social renforcé. UN وعلى الرغم من أن المؤسسة أعطت الأولوية دائما للمجتمع المدني والمنظمات المحلية في تصميم وتنفيذ الإجراءات الإنمائية، فإنها تعتقد أن العمل التعاوني يكون فعالا فقط إذا ما أعطيت الأولوية للسياسات المحلية وجرى العمل على تعزيز النسيج الاجتماعي.
    Un atelier national a été organisé en Angola pour présenter les conclusions et les recommandations de l'étude afin d'orienter les politiques locales et de familiariser les acteurs nationaux concernés avec la méthodologie utilisée. UN وعُقدت حلقة عمل وطنية في أنغولا لعرض نتائج وتوصيات الدراسة القطرية بهدف إبلاغ واضعي السياسات على المستوى المحلي بها وتعريف أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالمنهجيات المستخدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد