ويكيبيديا

    "politiques locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية المحلية
        
    • السياسيين المحليين
        
    • سياسية محلية
        
    • السياسي المحلي
        
    • السياسيون المحليون
        
    Mon Représentant spécial a tout mis en œuvre pour dissuader les dirigeants politiques locaux d'agir de la sorte. UN وكان ممثلي الخاص قد بذل جهوداً كبيرة لإثناء الشخصيات السياسية المحلية عن السير في هذا الاتجاه.
    D'une manière générale, le sentiment était que les dirigeants politiques locaux devraient avoir davantage de pouvoirs. UN وكان هناك عموما شعور بوجوب إسناد قدر أكبر من المسؤولية للقيادات السياسية المحلية.
    Réunions mensuelles avec les partis politiques locaux et des représentants du Gouvernement de transition au niveau des bataillons UN اجتماعات شهريا مع الأحزاب السياسية المحلية وممثلي الحكومة الانتقالية على مستوى الكتيبة
    16 réunions avec des représentants politiques locaux du Rassemblement congolais pour la démocratie à Kisangani et à Goma UN 16 اجتماعا مع الممثلين السياسيين المحليين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في كنشاسا وغوما
    Nous appelons donc les dirigeants politiques locaux à exercer toute leur influence et leur autorité pour établir des relations fondées sur la tolérance interethnique. UN وعليه نطالب القادة السياسيين المحليين بإعمال سلطتهم ونفوذهم من أجل إرساء علاقات تقوم على أساس التسامح بين الأعراق.
    iii) Des partis politiques locaux et nationaux, qui visent à favoriser la réconciliation nationale et le dialogue, voient le jour UN ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار
    32. Indépendamment du retard causé par la guerre entre l'Iran et l'Iraq, des troubles politiques locaux et des difficultés géographiques, le Consortium a enregistré un certain nombre d'autres retards dans la construction du projet avant août 1990. UN ٢٣ - وباﻹضافة إلى التأخر الذي تسببت فيه الحرب بين إيران والعراق، والاضطراب السياسي المحلي والتحديات الجغرافية شهد الكونسورتيوم عددا من التأخيرات اﻷخرى في بناء المشروع قبل شهر آب/ أغسطس ٠٩٩١.
    Ces violations sont commises sur les ordres des commandants des camps, des dirigeants politiques locaux et des membres de la police ou sont connues de ces derniers. UN وارتكبت هذه الانتهاكات بناء على أوامر قادة المعسكرات والقيادة السياسية المحلية والشرطة المحلية أو بعلمهم.
    Ces activités comprennent des programmes de formation pour les femmes noires, immigrées ou réfugiées qui s'intéressent aux fonctions politiques des mesures s'adressant aux groupes politiques locaux et (immédiatement avant les élections) une campagne d'information à l'intention de l'ensemble de la population. UN وتشتمل هذه اﻷنشطة على عقد دورات تدريبية في السياسة للنساء السود والمهاجرات واللاجئات، وتدابير موجهة للمجموعات السياسية المحلية وتنظيم حملة إعلامية موجهة للجمهور قبل فترة قصيرة من الانتخابات.
    C'est pour cette raison, d'ailleurs, que l'interposition des Forces armées comoriennes a suscité l'adhésion de la population comorienne dans sa diversité et aussi celle d'une majorité des partis politiques locaux qui se trouvaient dépassés par les événements. UN وهذا هو السبب الذي دعا شعب جزر القمر، بفئاته المختلفة وكذلك غالبية اﻷحزاب السياسية المحلية التي تجاوزتها اﻷحداث، إلى تأييد القوات المسلحة لجزر القمر.
    Les élites attachées au passé ont de plus en plus de mal à utiliser les appareils politiques locaux pour protéger leurs avoirs contre des concurrents davantage tournés vers l'avenir. UN والنخب التي تنظر نظرة متخلفة أصبحت تجد صعوبة متزايدة في استخدام الآلية السياسية المحلية لوقاية أصولهم من المنافسين أصحاب النظرة المتطلعة إلى المستقبل.
    Au nord du Nigéria, où il a gagné du terrain au cours de ces 15 derniers mois, Boko Haram cherche à exploiter les mécontentements politiques locaux. UN ففي شمال نيجيريا، حقق تنظيم بوكو حرام مكاسب على مدى الأشهر الخمسة عشر الماضية، وهو يسعى إلى الاستفادة من المظالم السياسية المحلية.
    Il a également prouvé, en effet, que les partis politiques locaux et les gouvernements ne coopéraient pleinement avec le Tribunal que lorsqu'ils étaient obligés de le faire sous la pression constante de la communauté internationale. UN وقد ثبت بالفعل أن الأحزاب السياسية المحلية والحكومات لا تتعاون تعاوناً تاماً مع المحكمة إلا عندما تُرغم على ذلك تحت ضغط دولي مطرد.
    Grâce aux efforts conjoints et à la volonté politique du Gouvernement national, des partis politiques locaux, des organisations non gouvernementales et de l'opinion publique, cette question est actuellement à l'étude. UN وأما الجهود المشتركة والإرادة السياسية التي أعربت عنها الحكومة الوطنية، والأحزاب السياسية المحلية والمنظمات غير الحكومية والرأي العام فقد أدت إلى النظر جدياً في هذه المسألة.
    À l'heure actuelle, les milieux politiques locaux ont une compréhension extrêmement limitée de ces mécanismes, et des décisions mal avisées peuvent avoir des conséquences graves à long terme. UN ولا يفهم حاليا أهمية هذه الآليات إلا عدد قليل للغاية في محيط الدوائر السياسية المحلية مع العلم أن أية قرارات يتخذها أشخاص يفتقرون إلى الدراية الكافية قد تترتب عليها عواقب خطيرة على المدى البعيد.
    2) Encourager les responsables politiques locaux des deux pays à se rencontrer régulièrement; UN ' 2` تشجيع المسؤولين السياسيين المحليين في كلا البلدين على عقد اجتماعات منتظمة؛
    Mon Représentant spécial a engagé des consultations avec ces organismes pour garantir que leurs intérêts et préoccupations seraient pris en considération lors de ses entretiens avec les dirigeants politiques locaux et les représentants de la communauté internationale. UN وقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات مع وكالات اﻷمم المتحدة لضمان التعبير عن مصالحهم واهتماماتهم في مناقشاتها مع الزعماء السياسيين المحليين ومع قيادة المجتمع الدولي.
    Cette mission avait pu constater de visu qu’en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s’attachaient à trouver des voies de convergence. UN وأمكن للبعثة أن تلاحظ، بصورة مباشرة، أن الزعماء السياسيين المحليين رغم بعض التطلعات المتضاربة يسعون جاهدين إلى تحديد مسارات التلاقي.
    Cette mission avait pu constater de visu qu’en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s’attachaient à trouver des voies de convergence. UN وأمكن للبعثة أن تلاحظ، بصورة مباشرة، أن الزعماء السياسيين المحليين رغم بعض التطلعات المتضاربة يسعون جاهدين إلى تحديد مسارات التلاقي.
    Au Liban, il a mené des séances de sensibilisation avec la participation d'hommes politiques locaux et de soldats de la paix de sexe masculin, dans le but de promouvoir le respect envers les femmes et les filles des populations d'accueil. UN وفي لبنان نظم الصندوق دورات توعية لصالح السياسيين المحليين والرجال العاملين في قوات حفظ السلام لتشجيعهم على احترام النساء والفتيات في المجتمعات المحلية المضيفة.
    La présence de la MINUK dans les municipalités du nord a également servi de relais entre EULEX et les dirigeants politiques locaux qui continuent de manifester de la réticence à communiquer directement avec cette dernière. UN وأسهم وجود بعثة الأمم المتحدة في البلديات الشمالية أيضا في ربط الصلة بين بعثة الاتحاد الأوروبي والقادة السياسيين المحليين الذين لا يزالون مترددين في التواصل مباشرة مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    iii) Des partis politiques locaux et nationaux favorables à la réconciliation nationale et au dialogue voient le jour UN ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار
    32. Indépendamment du retard causé par la guerre entre l'Iran et l'Iraq, des troubles politiques locaux et des difficultés géographiques, le Consortium a enregistré un certain nombre d'autres retards dans la construction du projet avant août 1990. UN ٢٣- وباﻹضافة إلى التأخر الذي تسببت فيه الحرب بين إيران والعراق، والاضطراب السياسي المحلي والتحديات الجغرافية شهد الكونسورتيوم عدداً من التأخيرات اﻷخرى في بناء المشروع قبل شهر آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Nous avons été impressionnés par le travail de la MINUK et de la KFOR ainsi que par le dévouement des dirigeants politiques locaux. UN ويحظى بإعجابنا العمل الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وقوة كوسوفو وما يبديه القادة السياسيون المحليون من تفان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد