politiques migratoires tenant compte de la condition de la femme : participation et développement des femmes | UN | سياسات الهجرة المراعية للمنظور الجنساني: العلاقة بين قدرة المرأة على التحكم بمصيرها والتنمية |
Une proposition de projet régional sur les politiques migratoires des pays arabes fournisseurs de main-d'oeuvre a été formulée, comme l'avaient recommandé les participants au séminaire. | UN | وتم وضع مقترح لمشروع إقليمي بشأن سياسات الهجرة في البلدان العربية المرسلة للعمال، وفقا لتوصيات الحلقة الدراسية. |
Les pays ont été invités à conclure des accords internationaux portant sur les politiques migratoires. | UN | وطلب من الحكومات وضع اتفاقات دولية بشأن سياسات الهجرة. |
Une tâche particulièrement difficile nous attend : trouver le moyen d'améliorer la cohérence entre les politiques migratoires et d'autres politiques concernées. | UN | ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في كيفية تحسين التماسك بين سياسة الهجرة ومجالات السياسة العامة المتأثرة الأخرى. |
Certaines des questions qui ont été soulevées pendant les négociations ne relèvent pas d'une discussion sur les droits de l'homme mais plutôt des politiques migratoires nationales. | UN | إن بعض المسائل التي أثيرت في المفاوضات لا تتصل بمناقشة تدور حول حقوق الإنسان، بل بسياسات الهجرة الوطنية. |
Les politiques migratoires adoptées par un pays ou une sous-région ont automatiquement des répercussions sur les autres pays ou régions. | UN | وذكر أن لسياسات الهجرة المعتمدة في بلد ما أو إحدى المناطق دون اﻹقليمية انعكاسات فورية على البلدان أو المناطق اﻷخرى. |
Les pays développés ont adopté des politiques migratoires à cette fin même. | UN | وقد اعتمدت البلدان المتقدمة النمو سياسات للهجرة من أجل هذا الغرض. |
La dignité individuelle et les droits de l'homme des migrants doivent être au cœur des politiques migratoires. | UN | ويجب أن تكون حقوق الإنسان للمهاجرين من صميم سياسات الهجرة. |
iii) Les politiques migratoires des pays d'accueil devraient être formulées en accord avec les principaux pays d'où proviennent leurs immigrants; | UN | ' 3` ينبغي تعريف سياسات الهجرة في البلدان المضيفة من خلال إبرام اتفاقات مع البلدان التي تعد المصدر الرئيسي للمهاجرين؛ |
Il regrette également de n'avoir pas d'informations sur la prise en considération d'une perspective de genre dans les politiques migratoires de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف. |
La relation entre les politiques migratoires et la protection des droits des migrants sera également abordée à cette occasion. | UN | وستتم أيضا مناقشة العلاقة بين سياسات الهجرة وحماية حقوق المهاجرين في هذا السياق. |
:: Renforcer les politiques migratoires en mettant l'accent sur les droits de l'homme; | UN | :: تعزيز سياسات الهجرة مع التركيز على حقوق الإنسان |
Le présentateur était Albert Kraler, attaché de recherche, Centre international pour le développement des politiques migratoires. | UN | وكان المناقش هو ألبرت كرالر، موظف بحوث، المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة. |
Il regrette également de n'avoir pas d'informations sur la prise en considération d'une perspective de genre dans les politiques migratoires de l'État partie. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بدمج البُعد الجنساني في سياسات الهجرة في الدولة الطرف. |
Dès le début du mandat du Président Calderon, le Mexique a accordé une grande importance aux politiques migratoires pour garantir le respect des droits universels des migrants. | UN | ومنذ بدء ولاية الرئيس كالديرون، ركزت المكسيك بشكل كبير على سياسات الهجرة لكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
L'intervenant demande si le durcissement des politiques migratoires est de nature à compromettre les efforts entrepris par la communauté internationale pour mieux protéger les migrants. | UN | 14 - وتساءل عما إذا كان تصلب سياسات الهجرة سيحبط الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل توفير حماية أفضل للمهاجرين. |
Force est de constater que cette tendance se confirme aujourd'hui et que les droits de l'homme ne sont pas encore suffisamment intégrés dans les politiques migratoires. | UN | وقال إنه مضطر أن يذكر إن هذه الاتجاهات تزداد ترسخاً هذه الأيام وأن حقوق الإنسان ليست مدمجة بشكل كافٍ في سياسات الهجرة. |
La deuxième proposition vise à créer un réseau de recherche mondial sur les politiques migratoires et de développement. | UN | ويتمثل الاقتراح الثاني في إنشاء شبكة عالمية للبحوث بشأن سياسة الهجرة والتنمية. |
Les politiques migratoires pourront ainsi devenir un levier de prospérité économique, de développement social et, enfin, d'élimination de la pauvreté dans les pays en développement; | UN | وهذا يضمن أن تصبح سياسة الهجرة أداة أكثر فعالية بالنسبة للازدهار الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وفي النهاية القضاء على الفقر في البلدان النامية؛ |
Il recommande également que les données collectées, notamment sur les travailleurs migrants en situation irrégulière, soient ventilées afin de disposer d'informations concrètes sur les politiques migratoires et l'application des différentes dispositions de la Convention. | UN | وتوصيها بأن تصنّف البيانات المجمّعة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعمال المهاجرين الموجودين في وضع غير نظامي، لكي ترشد بصورة فعالة سياسة الهجرة وتطبيق مختلف أحكام الاتفاقية. |
Elle a publié des conseils sur la manière dont les pays d'origine et de destination pourraient introduire une analyse par sexe dans la planification de leurs politiques migratoires. | UN | وشملت منشوراتها توجيهات بشأن السبل التي تمكن بلدان المنشأ وبلدان المقصد من إدراج تحليل جنساني عندما تضع خططا تتعلق بسياسات الهجرة. |
Les politiques migratoires doivent suivre une démarche globale, compte tenu du caractère multidimensionnel du phénomène. | UN | يجب أن ينظر لسياسات الهجرة بشكل شامل لكونها ظاهرة ذات طبيعة متعددة الأبعاد. |
30. L'orateur a également mis en lumière les types de mouvements migratoires que pourraient engendrer des crises complexes, l'efficacité des politiques migratoires pour résoudre certains problèmes découlant des situations de crise ainsi que la façon dont les migrations et les envois de fonds pourraient être utilisés pour contribuer à la croissance et au développement grâce à l'action systématique des pouvoirs publics. | UN | 30- وإضافة إلى ذلك، سلط العرض الضوء على أنواع أنماط الهجرة التي يمكن أن تنجم عن الأزمات المعقدة، وعلى فعالية الأدوات السياساتية المتعلقة بالهجرة في التصدي لجوانب معينة من الأزمات، وعلى الطرق التي يمكن أن تستخدم بها الهجرة والتحويلات كمساهمة إيجابية في النمو والتنمية بواسطة إجراءات سياساتية منتظمة. |
Il lui demande instamment d'élaborer et de mettre en œuvre, en consultation avec les États concernés, des politiques migratoires viables. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات هجرة مجدية، بالتشاور مع الدول المعنية. |