ويكيبيديا

    "politiques mondiaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية العالمية
        
    • السياسيين في العالم
        
    • السياسات العالمية
        
    • العالم السياسيون
        
    • السياسية في العالم
        
    • سياسية عالمية
        
    La participation des sociétés civiles africaines aux processus politiques mondiaux, notamment ceux qui concernent l'Afrique, a été élargie et sa confiance dans ses possibilités d'action a été renforcée. UN وعُززت مشاركة المجتمع المدني الأفريقي في العمليات السياسية العالمية وخاصة عندما تكون ذات صلة بأفريقيا، وعززت ثقة هذا المجتمع المدني بأن يأخذ دوما زمام المبادرة.
    Je me permets d'assurer l'Assemblée que le Kirghizistan ne ménagera aucun effort pour intensifier sa coopération avec les États Membres dans toutes les régions et pour devenir un partenaire fiable désireux de régler les problèmes politiques mondiaux. UN وبوسعي أن أؤكد للجمعية أن قيرغيزستان ستبذل كل جهد لتزيد من تعاونها مع الدول الأعضاء في كل المناطق، وتصبح شريكا يُعتمد عليه في حل القضايا السياسية العالمية.
    C. Engagements politiques mondiaux 35 - 38 11 UN جيم - الالتزامات السياسية العالمية 35-38 13
    Il y a quatre ans, le plus grand rassemblement de dirigeants politiques mondiaux réunis ici dans la salle de l'Assemblée générale a fait sien le principe selon lequel les ressources de la société doivent servir en premier lieu à assurer la survie, la protection et l'épanouissement des enfants. UN وقبل أربع سنوات اجتمع أكبر حشد من القادة السياسيين في العالم هنا في قاعة الجمعية العامة وتبنوا مبدأ أن يكون لﻷطفال اﻷولوية اﻷولى في موارد المجتمع اللازمة لبقائهم وحمايتهم وتنميتهم.
    Cette consultation se tiendra pour faire suite à la requête formulée par la Commission visant à ce que le secrétariat de la CESAP serve de plate-forme pour coordonner les positions des pays en développement, en particulier ceux qui ne font pas partie du G20, afin que leurs préoccupations puissent être entendues dans les débats politiques mondiaux. UN وتُعقد جلسة التشاور استجابة لطلب اللجنة بأن توفر أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منبرا للتنسيق بين آراء البلدان النامية، وخاصة تلك التي لا تنتمي لمجموعة العشرين، لكي تؤخذ شواغلها بعين الاعتبار أثناء مناقشات السياسات العالمية.
    La ferme volonté politique des dirigeants politiques mondiaux doit donner un nouvel élan aux efforts internationaux de lutte contre la drogue. UN إن المواقف القوية التي أعرب عنها قادة العالم السياسيون قمينة بإعطاء دافع للجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    La réforme envisagée doit servir à confirmer notre engagement commun en faveur d'un multilatéralisme efficace, qui permette de résoudre les problèmes politiques mondiaux d'une manière juste et équitable et qui puisse aider à l'avènement d'un ordre économique et social où tous les pays pourront vivre dans la sécurité et la dignité, et jouir des bénéfices de la mondialisation. UN ولا بد أن يؤدي الإصلاح المخطط له إلى التأكيد على التزامنا المشترك بتعددية الأطراف الفعالة التي من شأنها أن تمكننا من حل المشاكل السياسية في العالم بطريقة نزيهة ومنصفة وتساعد على وضع نظام اقتصادي واجتماعي تتمكن بفضله جميع البلدان من العيش في أمن وكرامة والتمتع بمزايا العولمة.
    D'importants documents politiques mondiaux, tels le Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement font aussi de l'égalité dans la sphère familiale un principe fondamental. UN وهناك وثائق سياسية عالمية هامة، من قبيل منهاج عمل بيجين(ب) والأهــداف الإنمائيـــة للألفية، تشير هــي الأخــرى إلـى المساواة في إطار الأسرة بوصفها مبدأً أساسياً(ج).
    5. Prendre des engagements politiques mondiaux pertinents UN 5 - الالتزامات السياسية العالمية ذات الصلة
    C. Engagements politiques mondiaux UN جيم- الالتزامات السياسية العالمية
    35. Les engagements politiques mondiaux pris par la communauté internationale lors du Forum mondial de l'éducation de l'année 2000 et visant la réalisation des objectifs de l'EPT sont connus. UN 35- إن الالتزامات السياسية العالمية التي قطعها المجتمع الدولي في المنتدى العالمي للتربية عام 2000 من أجل تحقيق التعليم للجميع معروفة جيداً.
    31. Pour le représentant de la Fédération de Russie, l'existence d'interactions entre la réponse à apporter aux défis et aux menaces mondiales dans le domaine socioéconomique et la résolution des grands problèmes politiques mondiaux était de plus en plus évidente. UN 31- وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه من الواضح بشكل متزايد أن معالجة التحديات والأخطار في المجال الاجتماعي والاقتصادي وحلّ المشاكل السياسية العالمية مسألتان مترابطتان.
    Nous sommes convaincus que les synergies entre nos initiatives nationales et les dirigeants politiques mondiaux peuvent beaucoup contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'accès universel à la prévention, au traitement et aux soins en matière de VIH/sida. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن التفاعل بين استجاباتنا الوطنية والقيادة السياسية العالمية يمكن أن يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإتاحة الوقاية والرعاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للجميع.
    M. Samhan (Émirats arabes unis) déclare que les événements politiques mondiaux ont montré que la stabilité et la sécurité des États ne peuvent être assurées par l'accumulation d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN 6 - السيد سمحان (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأحداث السياسية العالمية قد أثبتت أنه لا يمكن تحقيق استقرار الدول وأمنها من خلال تكديس أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    M. Samhan (Émirats arabes unis) déclare que les événements politiques mondiaux ont montré que la stabilité et la sécurité des États ne peuvent être assurées par l'accumulation d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires. UN 6 - السيد سمحان (الإمارات العربية المتحدة): قال إن الأحداث السياسية العالمية قد أثبتت أنه لا يمكن تحقيق استقرار الدول وأمنها من خلال تكديس أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Avec ce mécanisme, on pourrait à n'en pas douter répondre aux aspirations réitérées de la quasi-totalité des dirigeants politiques mondiaux qui, à l'occasion de la commémoration du cinquantième anniversaire des Nations Unies, se sont exprimés en faveur d'une démocratisation de l'Organisation et du renforcement de l'Assemblée générale. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن قيام هذه اﻵلية من شأنه أن يسهم في الوفاء بالتطلعات التي كررها كل الزعماء السياسيين في العالم تقريبا، والتي تم الاعراب عنها في الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أعني التطلعات إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على المنظمة وتقوية الجمعية العامة.
    J'ai d'ores et déjà fait du développement durable la première priorité de mon deuxième mandat, et la recommandation du Groupe tendant à ce que j'organise périodiquement des réunions des dirigeants politiques mondiaux et de représentants de haut niveau des autres acteurs du développement durable est tout à fait compatible avec cet objectif. UN وقد أعلنت بالفعل أن التنمية المستدامة هي في صدارة أولوياتي خلال فترة ولايتي الثانية. وتتسق تماما مع هذا توصية الفريق التي تدعوني إلى أن أعقد اجتماعات دورية مع الزعماء السياسيين في العالم والممثلين الرفيعي المستوى لأصحاب المصلحة الآخرين بشأن التنمية المستدامة.
    L'allocation marginale de ressources pour la mise en œuvre d'engagements politiques mondiaux et nationaux concernant le développement rural et le fait que le secteur agricole ait été longtemps négligé sont également des facteurs qui font obstacle à l'allègement de la pauvreté des femmes rurales. UN وضآلة الموارد التي تخصَّص لتطبيق الالتزامات المحدَّدة في السياسات العالمية والوطنية المتعلقة بالتنمية الريفية، وكذلك الإهمال الطويل الأجل للقطاع الزراعي، هما أيضاً عاملان يعيقان تخفيف حدّة الفقر الذي تعاني منه النساء الريفيات.
    35. L'Union européenne participe activement aux débats politiques mondiaux concernant l'agriculture, les denrées alimentaires et la nutrition et est déterminée à collaborer au Comité de la sécurité alimentaire mondiale ainsi que dans le cadre des réunions du G-8 et du G-20. UN 35 - ومضت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يشارك فعليا في المناقشات الجارية في مجال السياسات العالمية المتعلقة بالزراعة والغذاء والتغذية، وهو ملتزم بالعمل في لجنة الأمن الغذائي العالمي، وكذلك في عمليات مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    Les réformes de grande envergure mises en place par les dirigeants politiques mondiaux au Sommet mondial de 2005 dans les domaines du développement, de la paix, de la sécurité collective, des droits de l'homme, de l'état de droit et du renforcement de l'ONU étaient révolutionnaires. UN إن التدابير الإصلاحية الواسعة النطاق، التي أقرها زعماء العالم السياسيون في مؤتمر القمة العالمي عام 2005، في مجالات التنمية والسلام والأمن الجماعي وحقوق الإنسان وسيادة القانون وتعزيز الأمم المتحدة، كانت تدابير رائدة.
    La réforme envisagée doit servir à confirmer notre engagement commun en faveur d'un multilatéralisme efficace qui permette de résoudre les problèmes politiques mondiaux d'une manière juste et équitable et qui puisse aider à l'avènement d'un ordre économique et social où tous les pays pourront vivre dans la sécurité et la dignité et jouir des bénéfices de la mondialisation. UN ولا بد أن يؤكد الإصلاح المتوخى التزامنا المشترك بتعزيز فعالية النظام التعددي بما يتيح تسوية المشاكل السياسية في العالم بطريقة تتسم بقدر أكبر من العدل والإنصاف، وبذلك يتحقق ضمان بداية نظام اقتصادي واجتماعي تتمكن فيه جميع البلدان من العيش في أمن وكرامة والتمتع بمزايا العولمة.
    D'importants documents politiques mondiaux, tels le Programme d'action de Beijing et les objectifs du Millénaire pour le développement font aussi de l'égalité dans la sphère familiale un principe fondamental. UN وهناك وثائق سياسية عالمية هامة، من قبيل منهاج عمل بيجين(ب) والأهــداف الإنمائيـــة للألفية، تشير هــي الأخــرى إلـى المساواة في إطار الأسرة بوصفها مبدأً أساسياً(ج).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد