Le développement rural et agricole devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Le développement rural et agricole devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Les idées d'équité, de justice, de participation et de liberté ne jouaient qu'un rôle périphérique, et n'étaient évoquées qu'accessoirement dans la préparation des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وكانت مفاهيم الإنصاف والعدالة والمشاركة والحرية بعيدة ولم تجر إثارتها إلا كتفكير جاء بعد تأخير كبير في نهج إزاء السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Deuxièmement, il est moins compatible avec les critères liés à la prise en compte des droits de l'homme et au droit au développement dans les politiques nationales et internationales de développement. | UN | ثانياً، سجل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Les débats ont montré que l'on s'accordait généralement à considérer que le Sommet marquait une étape importante dans l'élaboration de politiques nationales et internationales de développement social par l'intermédiaire de l'ONU. | UN | وبيﱠن الحوار بشأن هذا البند اتفاقا عاما على أن مؤتمر القمة كان معلما هاما في صوغ السياسات الوطنية والدولية للتنمية الاجتماعية من خلال اﻷمم المتحدة. |
23. Ce mécanisme satisfait dans une moindre mesure aux critères relatifs à la prise en compte des droits de l'homme dans les politiques nationales et internationales de développement. | UN | 23- وسُجِّل امتثال بدرجة أقل للمعيار المتصل بإدماج حقوق الإنسان في الحق في التنمية في إطار السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
41. Quant à assurer la compatibilité des politiques macroéconomiques avec leur apport aux objectifs de développement social, son pays appuie en particulier la proposition relative au besoin de tenir compte des aspects économiques, sociaux et environnementaux dans les politiques nationales et internationales de développement. | UN | 41- أما فيما يتعلق بكفالة تطابق سياسات الاقتصاد الكلي مع أهداف التنمية الاجتماعية وإسهامها فيها، فقالت إن بلدها يؤيد بشكل خاص الاقتراح المتعلق بالحاجة إلى إدماج الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Ils ont aussi réaffirmé que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappaient les enfants, était essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole devait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وكرر الوزراء أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، أمر لا مناص منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا سيما وأن تلك الآفات تنال من الأطفال، وأنه ينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Les recommandations finales seront présentées aux Jeux olympiques de Beijing en 2008, afin d'encourager les gouvernements à prêter attention à la problématique du sport au service de la paix et du développement lorsqu'ils élaborent des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وسوف تعرض التوصيات النهائية للتقرير في أثناء الألعاب الأوليمبية في ييجين عام في 2008، وتقضي التوصيات بتشجيع الحكومات على معالجة مسألة تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام عند صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
3. La formulation des politiques nationales et internationales de développement visant à la réalisation des objectifs en matière de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire passe impérativement par la prise en compte des droits de l'homme. | UN | 3- توفر حقوق الإنسان أساساً معيارياً ملزماً لوضع السياسات الإنمائية الوطنية والدولية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'ensemble des orateurs a accueilli favorablement le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, compte tenu de l'importance que le thème traité revêtait pour les PMA, de la qualité de l'analyse qui y était présentée, de la pertinence des orientations proposées, de l'actualité de cette publication et de l'intérêt des questions qui y sont analysées au regard des politiques nationales et internationales de développement. | UN | 9- ورحب جميع المتحدثين بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 بالنظر إلى أهمية الموضوع بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً وجودة التحليل الوارد فيه ووجاهة البدائل السياساتية التي يناقشها وتوقيته المناسب وأهمية المسائل التي يحللها التقرير بالنسبة إلى السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
L'ensemble des orateurs a accueilli favorablement le Rapport 2013 sur les pays les moins avancés, compte tenu de l'importance que le thème traité revêtait pour les PMA, de la qualité de l'analyse qui y était présentée, de la pertinence des orientations proposées, de l'actualité de cette publication et de l'intérêt des questions qui y sont analysées au regard des politiques nationales et internationales de développement. | UN | 9 - ورحب جميع المتحدثين بتقرير أقل البلدان نمواً 2013 بالنظر إلى أهمية الموضوع بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً وجودة التحليل الوارد فيه ووجاهة البدائل السياساتية التي يناقشها وتوقيته المناسب وأهمية المسائل التي يحللها التقرير بالنسبة إلى السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
6. Nous réaffirmons que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappent les enfants, est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole doit faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
6. Nous réaffirmons que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappent les enfants, est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole doit faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Compte tenu de l'importance capitale que l'agriculture revêt dans les pays africains les moins avancés - puisque c'est d'elle dont dépendent la sécurité alimentaire, les recettes en devises, le développement rural et la création d'emplois - et des graves difficultés que celle-ci connaît actuellement, il est nécessaire que les politiques nationales et internationales de développement redonnent la priorité au développement agricole. | UN | 70 - نظرا لأن الزراعة قطاع محوري في أقل البلدان الأفريقية نموا، حيث يرتكز عليها الأمن الغذائي والإيرادات من العملة الأجنبية والتنمية الريفية وإيجاد فرص العمل، ولأنها تواجه تحديات بالغة، فلا بد من منح الأولوية للتنمية الزراعية في السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
71. Étant donné que le secteur agricole, qui jouait un rôle central dans les PMA africains (puisqu'il déterminait la sécurité alimentaire, les recettes en devises, le développement rural et la création d'emplois) était confronté à de sérieuses difficultés, les participants ont demandé que soit accordée à nouveau la priorité au développement agricole dans les politiques nationales et internationales de développement. | UN | 71- بما أن الزراعة قطاع محوري في البلدان الأفريقية الأقل نمواً لأهميتها في تحقيق الأمن الغذائي وإيرادات العملات الأجنبية والتنمية الريفية وخلق فرص العمل ، وبما أنها تواجه تحديات جسام ، لابد من إعادة تنمية الزراعة إلى صدارة أولويات السياسات الإنمائية الوطنية والدولية . |
Il rappelle qu'en 1995, lors du Sommet mondial pour le développement social, la communauté internationale s'était engagée à placer l'homme au cœur des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي في عام 1995 لدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، تعهد بجعل الإنسان في محور السياسات الوطنية والدولية للتنمية. |