ويكيبيديا

    "politiques ou autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسي أو غيره
        
    • السياسي أو غير
        
    • السياسية أو غيرها
        
    • سياسية أو غيرها
        
    • السياسية أو غير
        
    • السياسية وغير السياسية
        
    • سياسية وغيرها
        
    • سياسية أو غير
        
    • السياسي أو أي رأي آخر
        
    • سياسي أو غير
        
    • السياسي وغير السياسي
        
    • سياسياً كان أو غير
        
    • سياسية أو أي نوع آخر
        
    • سياسية أو لأسباب أخرى
        
    • سياسية أو مسائل أخرى
        
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق لأن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، والإعاقة.
    Parmi les motifs discriminatoires incriminés figurent désormais aussi la religion, la langue, les convictions politiques ou autres, la fortune, la naissance, l'éducation, le statut social, l'orientation sexuelle et d'autres caractéristiques. UN كما تم توسيع الأسس التمييزية لتشمل الدين أو اللغة أو الاقتناع السياسي أو غير السياسي، أو الملكية، أو المولد، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي، أو التوجه الجنسي، أو غيرها من الخصائص.
    Les entreprises produisant les nouvelles mines répondant à ces nouvelles normes et les États animés d'intentions politiques ou autres seraient les seuls bénéficiaires de telles modifications. UN وسيكون المستفيد الوحيد من هذه التغييرات الشركات المنتجة للألغام الجديدة التي تمتثل للمعايير الجديدة والدول ذات المخططات السياسية أو غيرها من الخطط.
    Le Bhoutan a toujours dénoncé énergiquement le recours au terrorisme à des fins politiques ou autres. UN ولقد دأبت بوتان على شجب اللجوء إلى الإرهاب من أجل تحقيق أهداف سياسية أو غيرها.
    102. Le décret du 8 février 1995 relatif au corps diplomatique autorise les citoyens kirghizes à entrer dans la diplomatie, sans distinction d'origine, d'appartenance ethnique, de sexe, d'attitude vis-à-vis de la religion, de situation sociale ou économique, ni de convictions politiques ou autres. UN ١٠٢ - وفقا لقانون السلك الدبلوماسي الصادر في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، يقبل التحاق مواطني قيرغيزستان بالسلك الدبلوماسي دون اعتبار لمنشأهم أو قوميتهم أو نوع جنسهم أو عقيدتهم الدينية، أو مركزهم الاجتماعي، أو المالي، أو معتقداتهم السياسية أو غير السياسية.
    Elle devra être neutre et impartiale et servir le gouvernement en place avec diligence et sans tenir compte des allégeances politiques ou autres. UN ويجب أن تكون محايدة ونزيهة وأن تخـــــدم الحكومة القائمة بإخلاص بصرف النظر عن الاتجاه السياسي أو غيره من الاتجاهات.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق ﻷن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء والعوق.
    Toutefois, il juge préoccupant que la législation nationale n'interdise pas explicitement la discrimination fondée sur l'origine nationale ou ethnique, les opinions politiques ou autres et l'incapacité. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلــق ﻷن التشريعات المحلية لا تحظر صراحة التمييز على أساس اﻷصل القومي أو اﻹثني أو الرأي السياسي أو غيره من اﻵراء، والعوق.
    La législation ukrainienne garantit aux citoyens ukrainiens, aux ressortissants étrangers et aux apatrides les mêmes droits, sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de confession religieuse, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou de tout autre facteur. UN وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    11. Le paragraphe 1 de l'article 2 et l'article 26 contiennent l'un et l'autre une énumération des motifs de discrimination, tels que la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. UN ١١- والفقرة ١ من المادة ٢، وكذلك المادة ٦٢ تعددان كلاهما أسباب التمييز على أنها العرق واللون والجنس واللغة والدين والرأي السياسي أو غير السياسي واﻷصل القومي أو الاجتماعي والثروة والنسب وغير ذلك.
    Nous devons franchir tous les obstacles, politiques ou autres, pour apporter une réponse mondiale concertée et coordonnée lorsque de telles difficultés apparaissent. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.
    Le souci des droits de l'individu ne doit pas toutefois être étendu au point de créer pour l'État de la nationalité une obligation de prendre fait et cause pour son national en dépit de facteurs politiques ou autres. UN ومع ذلك، لا ينبغي للانشغال على حقوق الفرد أن يوسّع إلى حد يفرض التزاماً على دولة الجنسية بأن تتبنى المطالبة المعنية رغم الحساسيات السياسية أو غيرها.
    Outre les mesures décrites plus haut au titre de l’article 19, plusieurs lois contiennent des dispositions visant à prévenir toute ingérence dans la liberté d’expression d’opinions politiques ou autres. UN إلى جانب التدابير التي سبق وصفها بموجب هذه المادة هناك قوانين عديدة تتضمن نصوصاً ترمي إلى منع التدخل في حرية التعبير عن الآراء السياسية أو غيرها من الآراء.
    Il n'y a pas lieu de refuser l'admission à l'ONU d'un État quelconque pour des raisons politiques ou autres. UN ويجب ألا تحول أي أسباب سياسية أو غيرها دون انضمام أي دولة.
    Il est fondamental aussi que les contributions ne soient pas liées à des conditions quelles qu'elles soient, politiques ou autres. UN ومن اﻷمور الحيوية أيضا عدم ربط هذه المساهمات بأي شروط سياسية أو غيرها.
    En Géorgie, les étrangers sont égaux devant la loi quels que soient leur origine, leur statut social, leur fortune, leur race, leur nationalité, leur sexe, leur éducation, leur langue, leur religion, leurs opinions politiques ou autres, leur champ d'activité ou toute autre situation. UN واﻷجانب في جورجيا متساوون أمام القانون بغض النظر عن أصلهم أو مركزهم الاجتماعي أو ثروتهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو جنسهم أو تعليمهم أو لغتهم أو دينهم أو آرائهم السياسية أو غير السياسية أو مجالات نشاطهم أو غير ذلك من الظروف.
    Les entités ethniques serbes ont été artificiellement divisées, ce qui les a empêchées d'avoir des activités politiques ou autres homogènes. UN وأدى ذلك إلى تجزئة المجموعات العرقية الصربية على نحو غير طبيعي فمنعت بذلك أنشطتهم الموحدة والمنسقة السياسية وغير السياسية.
    La Radio des Nations Unies aurait également besoin de pigistes aux sièges des organismes des Nations Unies et dans les pays où des missions politiques ou autres sont envoyées. UN )ز( مراسلون في جميع أنحاء العالم، بداية بمقار مؤسسات اﻷمم المتحدة وإلى البلدان التي توجد فيها بعثات سياسية وغيرها.
    Quelles sont les mesures mises en place pour éviter que l'identité de la minorité soit exploitée à des fins politiques ou autres, en violation des normes internationales relatives aux droits de l'homme? UN :: ما هي التدابير المعتمدة لضمان عدم استغلال هوية الأقلية لأغراض سياسية أو غير سياسية بما يتنافى مع مبادئ حقوق الإنسان؟
    vi) Garantit la protection contre toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue ou la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la situation de fortune, la naissance ou toute autre considération, et protège les minorités nationales; UN ' ٦ ' ينص على عدم التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، ويحمي اﻷقليات الوطنية؛
    Tous les enfants ont le droit d'être traités de manière égale et équitable, indépendamment de leur race, de leur appartenance ethnique, de leur couleur, de leur sexe, de leur langue, de leur religion, de leurs opinions politiques ou autres, de leur origine nationale, ethnique ou sociale, de leur fortune, de leurs handicaps, de leur naissance ou de toute autre situation ou de ceux de leurs parents ou représentants légaux; UN لكل طفل الحق في أن يُعامل معاملة عادلة وعلى قدم المساواة بصرف النظر عما للطفل أو والديه أو وصيّه الشرعي من انتماء عرقي أو إثني أو لون أو جنس أو لغة أو دين أو رأي سياسي أو غير سياسي أو أصل وطني أو إثني أو اجتماعي أو ممتلكات أو عوق أو مولد أو غير ذلك من الوضعيات؛
    La Géorgie a indiqué que l'article 14 de sa Constitution dispose que tous les individus se trouvant sur le territoire géorgien sont égaux devant la loi quels que soient notamment leur race, leur couleur, leur langue, leur sexe, leur religion, leurs convictions politiques ou autres, leur nationalité, leur appartenance ethnique ou leur statut social. UN 12 - أفادت جورجيا بأن المادة 14 من دستورها تنص على أن كل الأشخاص داخل أراضي جورجيا متساوون أمام القانون بغض النظر عن العنصر أو اللون أو اللغة أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي وغير السياسي أو الأصل القومي أو العرقي أو الاجتماعي، الخ.
    e) Sans distinction aucune, fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la propriété, la naissance ou tout autre motif: ¶ UN (ه) أن تعمد، دون تمييز من أي نوع، سواء كان بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي، سياسياً كان أو غير سياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر إلى ما يلي:
    Ces deux instruments stipulent qu'aucun État ne peut recourir ou encourager le recours à des mesures économiques, politiques ou autres pour contraindre un autre État à lui subordonner l'exercice de ses droits politiques. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    Il est important de conserver la distinction entre le principe lui-même et l'exercice de la compétence universelle si l'on veut éviter les abus de cette compétence pour des raisons politiques ou autres. UN ومن المهم الحفاظ على التمييز بين المبدأ ذاته وبين ممارسة الولاية القضائية العالمية بما يحول دون وقوع استغلال الولاية القضائية لأغراض سياسية أو لأسباب أخرى.
    26. On ne saurait évidemment tolérer qu'un fonctionnaire prépare à l'intention du représentant d'un gouvernement ou d'un autre représentant officiel — sur demande ou de sa propre initiative — des discours, des arguments ou des propositions au sujet de questions politiques ou autres donnant lieu à des controverses et discutées par un organe représentatif. UN ٦٢ - وغني عن القول إن من الممارسات التي لا يمكن السكوت عليها قيام موظف بإعداد كلمات أو حجج أو اقتراحات تتعلق بمسائل سياسية أو مسائل أخرى هي موضع جدل أو مناقشة في هيئة تمثيليـة، لكـي يستخدمهـا ممثل حكومي أو أي ممثل رسمي آخر - بناء على طلبه أو دون ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد