ويكيبيديا

    "politiques sans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية دون
        
    • سياسية لا
        
    • سياسية دون
        
    • السياسية الشاملة
        
    • السياسيين دون
        
    Les Portoricains sont libres et peuvent se présenter devant le Comité pour exposer leurs doléances politiques sans aucune contrainte. UN وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود.
    Les procureurs ne devraient pas être candidats à des élections politiques sans démissionner de leurs fonctions. UN ولا ينبغي لهم الترشح للانتخابات السياسية دون الاستقالة من وظائفهم.
    Il ne faut en aucun cas pousser la Commission à prendre des décisions sans disposer des renseignements voulus, ni utiliser ses résolutions sur la réforme à des fins politiques sans rapport avec celles-ci. UN ويتعين الامتناع عن أي محاولة لجر اللجنة إلى اتخاذ قرارات لا تستند إلى المعلومات الملائمة أو استخدام قراراتها للإصلاح لتشجيع برامج سياسية لا صلة لها بالموضوع.
    Ces deux articles risquent aussi d'être exploités à des fins politiques, sans rapport avec les objectifs de la Convention. UN وقد تستعمل هاتان المادتان لأسباب سياسية لا علاقة لها بأهداف هذه الاتفاقية.
    La délégation bélarussienne estime elle aussi nécessaire de préserver la liberté des États de faire des déclarations politiques sans conséquences juridiques. UN وأضافت أن وفدها يوافق على أنه ينبغي الحفاظ على حرية الدول في الإدلاء ببيانات سياسية دون عواقب قانونية.
    Il signale en outre que l'ONU a resserré sa coopération interne pour ce qui est de fournir une assistance et un appui constitutionnels aux processus politiques sans exclusive. UN ويذكر التقرير أن التعاون الداخلي تم تحقيقه في مجالات تقديم المساعدة الدستورية وتقديم الدعم إلى العمليات السياسية الشاملة للجميع.
    À cet égard, il presse la République populaire démocratique de Corée de fermer ces camps surlechamp et de libérer immédiatement tous les prisonniers politiques sans conditions. UN وحثت، في هذا الصدد، جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تغلق فورا تلك المعسكرات وأن تفرج عن كافة المعتقلين السياسيين دون شروط ودون إبطاء.
    L'Union européenne estime que des représentants de toutes les institutions et tendances politiques, sans exclusive, devraient pouvoir participer aux négociations. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي أن يتاح لممثلي جميع المؤسسات والتيارات السياسية دون استثناء المشاركة في المفاوضات.
    Ce débat réunira tous les Burundais de toutes les ethnies et de toutes les tendances politiques, sans exclusive. UN سيضم ذلك النقاش جميع البورونديين على اختلاف انتماءاتهم اﻹثنية واتجاهاتهم السياسية دون استثناء.
    Devant la persistance de tensions et d'incidents violents, il nous paraît d'autant plus important, donc, que toutes les forces politiques, sans exception aucune, prennent une part active aux prochaines élections. UN وفي ضوء استمرار التوتر وأحداث العنف، يبدو لنا أن اﻷهم بالنسبة لجميع القوى السياسية دون استثناء هـو الاضطلاع بدور نشط في الانتخابات المقبلة.
    Pour assurer ainsi notre identité et nos droits politiques sans crainte de domination, j'exhorte M. Clerides à reconnaître qu'une structure confédérale permettra d'écarter totalement de telles craintes. UN وفيما يخص كفالة الهوية والحقوق السياسية دون خوف من الوقوع تحت سيطرة أي جانب، أشجع السيد كليريدس على أن يوافق على أن اﻷخذ بتسوية اتحادية تعاهدية سيقضي تماما على مثل هذه المخاوف.
    C'est la volonté du chef de l'État et du Gouvernement de faire en sorte que ces élections, ouvertes à toutes les formations politiques sans exclusive, se déroulent dans un climat de paix et de sécurité avec les garanties nécessaires de transparence et de régularité. UN ولكفالة أن تكون هذه الانتخابات مفتوحة لجميع الفئات السياسية دون استثناء، صمم رئيس الدولة والحكومة على أن تتم في مناخ من السلم والأمن، وأن تتوفر لها ضمانات الشفافية والشرعية الضرورية.
    80. L'expert indépendant engage le Gouvernement à autoriser les partis politiques à exercer leurs activités politiques sans restrictions indues. UN 80- يحث الخبير المستقل الحكومة على أن تسمح لجميع الأحزاب السياسية بمزاولة أنشطتها السياسية دون قيود لا لزوم لها.
    M. Aziz a alors accusé la Commission et son Président exécutif d'être mus par des motivations politiques sans rapport avec le mandat de la Commission et d'agir sous l'influence directe de l'un des États Membres. UN فقد اتهم السيد عزيز اللجنة والرئيس التنفيذي باﻹنطلاق من دوافع سياسية لا تمت بصلة الى الولاية وتحت تأثير مباشر من دولة عضو بعينها.
    Parfois considérées comme indésirables dans leurs propres pays, il arrive qu'elles restent victimes de situations politiques sans issue où leurs droits ne sont pas reconnus et qui les obligent, pendant de longues années à dépendre de l'aide extérieure. UN ولا يعتبر هؤلاء الناس في بعض الأحيان موضع ترحيب في بلدهم، وقد يبقون ضحايا لأوضاع سياسية لا تتغير تكون فيها حقوقهم غير معترف بها، فيصبحون معتمدين على المساعدة الخارجية لسنوات عديدة.
    Lorsque sont présentés des projets de résolutions fondés sur des considérations politiques sans rapport avec les droits de l'homme, l'État concerné est—il obligé de coopérer ? En tout état de cause, les États qui coopèrent sont beaucoup plus nombreux que ceux qui ne le font pas. UN وإذا قدمت القرارات استنادا إلى اعتبارات سياسية لا إلى اعتبارات تتعلق بحقوق الإنسان، فهل تكون الدولة ملزمة بالتعاون؟ وعلى أية حال، فإن عدد الدول المتعاونة هو أكبر بكثير من عدد الدول غير المتعاونة.
    Il s'agit, malheureusement, de problèmes qui font régulièrement les gros titres de nos journaux : catastrophes naturelles et écologiques, crises sanitaires, économiques et sécuritaires, et échecs politiques sans nombre, avec pour corollaire des souffrances humaines effroyables. UN ومن المؤسف أنها جميعها من نوع الأخبار العاجلة البارزة: كوارث طبيعية وبيئية، وكوارث صحية واقتصادية وأمنية، وإخفاقات سياسية لا حصر لها، ومعاناة بشرية هائلة تعقبها.
    Sa délégation déplore également l'injection inopportune dans ce point de l'ordre du jour de considérations politiques sans rapport avec les importants problèmes du développement que traite ce projet de résolution. UN ومما أحزن وفده الإقحام غير الملائم في هذا البند من جدول الأعمال لاعتبارات سياسية لا علاقة لها بالمسائل الإنمائية الهامة المعالجة في مشروع القرار.
    1494. La Mission considère que les détentions, pour autant qu'elles sont intervenues à la suite d'événements politiques sans rapport avec les personnes détenues, peuvent constituer un châtiment collectif, interdit par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève: UN 1494- وتـرى البعثـة أن الاعتقـالات، على قدر ما تُنفذ ردا على أحداث سياسية لا علاقة لها بفرادى الأعضاء المعتقلين، قد تشكل عقوبة جماعية، بما يخالف المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة:
    Il est essentiel de s'assurer que le budget consacré au développement n'est pas grevé de projets choisis pour des raisons politiques sans qu'une analyse technique appropriée n'ait été réalisée au préalable. UN وهذه مسألة جوهرية لضمان عدم اﻹفراط في تحميل ميزانية التنمية بمشاريع ذات دوافع سياسية دون تحليل تقني سليم.
    La procédure d'approbation tacite permet d'exclure des acteurs légitimes, pour des raisons politiques, sans qu'il en soit rendu compte. UN وأضاف أن إجراء عدم الاعتراض يسمح باستبعاد أصحاب المصلحة الشرعيين بسبب دوافع سياسية دون مساءلة.
    Des attaques armées perpétrées contre les Casques bleus et des restrictions imposées sur les déplacements ont entravé bon nombre d'opérations, notamment au Darfour. Il est essentiel de définir des processus politiques sans exclusive et des mandats clairs pour assurer la sûreté et la sécurité des soldats de la paix. UN وقد أدت الهجمات المسلحة على حفظة السلام والقيود المفروضة على تحركاتهم إلى إعاقة العديد من العمليات في أماكن شتى، منها دارفور؛ والعمليات السياسية الشاملة للجميع والولايات الواضحة عنصران حيويان لكفالة سلامة وأمن حفظة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد