ويكيبيديا

    "politiques sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية هي
        
    • السياسية على
        
    • سياسية هي
        
    • السياسات قد
        
    • السياسات لا
        
    • السياسة العامة وتنفذ
        
    • السياسية كانت
        
    • السياسية هما
        
    • السياسيون من
        
    • السياسات النقدية تصبح
        
    • السياسات هي
        
    • سياسية من
        
    • ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة
        
    • سياسات قوية
        
    • السياسية تخضع لقمع
        
    Les contestations qui ont pour objet des droits politiques sont du ressort des tribunaux sauf les exceptions établies par la loi. UN والمنازعات المتعلقة بالحقوق السياسية هي أيضاً من اختصاص المحاكم، فيما عدا الحالات المُستثناة بموجب القانون.
    Notant en outre que les partis politiques sont déterminants pour assurer une participation équilibrée des femmes et des hommes à la vie politique, UN وإذ تشير إلى أن الأحزاب السياسية هي عناصر لا غنى عنها لتحقيق المشاركة المتوازنة بين المرأة والرجل في الحياة السياسية،
    Les partis politiques sont encouragés à promouvoir les candidatures féminines aux élections. UN وتشجَّع الأحزاب السياسية على ترشيح النساء في الانتخابات.
    Les partis politiques sont au nombre de trois : le Cook Islands Party, le Cook Islands Democratic Party Inc, et le National Alliance Party. UN وهناك ثلاثة أحزاب سياسية هي حزب جزر كوك، وحزب جزر كوك الديمقراطي، وحزب التحالف الوطني.
    Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait indiquer clairement dans la communication nationale l'année à partir de laquelle les politiques sont censées être appliquées ou ne pas être appliquées aux fins des calculs. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي عند الإبلاغ بيان سنة الابتداء والفترة التالية لها التي يفترض لدى إجراء الحسابات أن السياسات قد نفذت أو لم تنفذ فيها.
    Un grand nombre des politiques sont dépassées et l'environnementale politique ne met pas suffisamment l'accent sur les groupes vulnérables et les zones rurales. UN هناك سياسات كثيرة فات أوانها، وبيئة السياسات لا تركز بدرجة كافية على الفئات الضعيفة والمناطق الريفية.
    Comme indiqué dans les précédents rapports, le principe de base est que les partis politiques sont chargés de recruter des membres et de nommer des candidats aux fonctions politiques. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة، فإن المبدأ الأساسي يتمثل في أن الأحزاب السياسية هي المسؤولة عن اختيار الأعضاء وتعيين المرشحين للمناصب السياسية.
    Les partis politiques sont effectivement le premier moyen pour la population de participer à la conduite des affaires publiques. UN والأحزاب السياسية هي بالفعل الوسائل الرئيسية التي يمكن من خلالها أن يشارك الناس في تسيير الشؤون العامة.
    Les garanties politiques sont les principes fondamentaux et les normes gouvernant les élections démocratiques qui sont proclamés par la Constitution. UN والضمانات السياسية هي المبادئ والمعايير الأساسية للانتخابات الديمقراطية، وهي المبادئ والمعايير المدونة في الدستور.
    Nous avons la ferme conviction que les pourparlers politiques sont la seule approche correcte de la question du Moyen-Orient. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    Les vues politiques sont extrêmement personnelles. Open Subtitles أود أن أقول أن الآراء السياسية هي أمر شخصي للغاية
    Des spécialistes des affaires politiques sont restés régulièrement en contact avec divers responsables gouvernementaux, représentants de partis politiques, organisations de la société civile et acteurs internationaux. UN وظل موظفو الشؤون السياسية على اتصال منتظم بطائفة واسعة من المسؤولين الحكوميين وممثلي الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني والجهات الدولية الفاعلة.
    Cependant, la volonté de se mettre en règle vis-à-vis de ces textes est là et les autorités politiques sont à pied d'œuvre. UN بيد أن الرغبة في الامتثال لتلك الصكوك متوافرة، وتعكف القيادة السياسية على العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Si seules les disparitions forcées motivées par des raisons politiques sont imprescriptibles, indiquer quel régime de prescription s'applique aux autres cas de disparition forcée (art. 8). UN فإن كانت الاختفاءات القسرية لأسباب سياسية هي وحدها التي يشملها التقادم، يرجى الإشارة إلى نظام التقادم الذي ينطبق على حالات الاختفاء القسري الأخرى (المادة 8).
    Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait clairement indiquer dans la communication nationale l'année à partir de laquelle les politiques sont censées être appliquées ou ne pas être appliquées aux fins des calculs. UN وفي كلتا الحالتين ينبغي لدى الإبلاغ بيان سنة الابتداء والفترة التالية لها التي يُفترض لدى إجراء الحسابات أن السياسات قد نُفذت فيها أو لم تنفذ.
    Néanmoins, les stratégies politiques sont encore souvent élaborées sans qu'on ait procédé à une analyse adéquate des conséquences qu'elles pourraient avoir pour les pauvres. UN بيد أن العديد من إرشادات السياسات لا تزال توضع دون تحليل تأثيرها المحتمل على الفقراء بما فيه الكفاية.
    Les activités d’analyse des politiques sont conçues et exécutées de manière à appuyer directement les activités normatives de l’Organisation et l’élaboration de ses politiques et visent à faire mieux connaître et mieux comprendre les processus de développement. UN وتوضع أنشطة البرنامج لتحليل السياسة العامة وتنفذ كدعم مباشر لمهام المنظمة المتعلقة بتحديد المعايير ووضع السياسة العامة، ويتوخى منها تعزيز فهم العمليات اﻹنمائية وتشجيع إمعان النظر فيها.
    M. Azopardi (Gouvernement de Gibraltar) dit que tous les partis politiques sont unanimes à propos des principes d'autodétermination. UN 37 - السيد أزوباردي (حكومة جبل طارق): قال أن جميع الأطراف السياسية كانت متفقة على مبدأ تقرير المصير.
    L'auteur doit encore prouver que son acte de désertion et ses activités politiques sont la cause d'un risque réel de torture en cas de retour. UN فيتعين على مقدم البلاغ أيضاً أن يثبت أن فراره من الخدمة الالزامية وأنشطته السياسية هما السبب في وجود خطر حقيقي بأن يتعرض للتعذيب في حال عودته.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les opposants politiques sont harcelés et intimidés et le système de justice pénale est utilisé pour les réduire au silence. UN وعانى المدافعون عن حقوق الإنسان والمعارضون السياسيون من المضايقات والتخويف، وتم استغلال نظام العدالة الجنائية لإسكاتهم.
    Les techniques utilisées pour mettre en oeuvre les politiques monétaires sont imparfaites dans tous les pays et, en tous cas, ces politiques sont généralement inefficaces dans une économie où une part importante des transactions avec l'étranger sont effectuées avec comme référence la monnaie nationale. UN وتقنيات تنفيذ السياسات النقدية هي بعيدة عن الكمال في جميع البلدان، وعلى أي حال، فإن السياسات النقدية تصبح غير ذات فعالية في اقتصاد تجري فيه نسبة عالية من المعاملات مع بقية العالم على أساس العملة المحلية.
    Les bonnes questions à poser au sujet des politiques sont les suivantes : UN والأسئلة الصحيحة التي يتعين طرحها بشأن السياسات هي:
    Les minorités dont les droits politiques sont restreints voient limiter aussi leur liberté d'expression culturelle et linguistique. UN وتعاني اﻷقليات التي تعترضها قيود سياسية من عوائق تحد من اﻹعراب عن هويتها الثقافية و/أو اللغوية.
    Les savoirs autochtones sont cependant en péril et de nombreuses initiatives pratiques, législatives et politiques sont prises aux échelons local, national, régional et international afin de les protéger. UN وفي إطار التصدي لذلك، يجري حاليا تنفيذ عدة مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة المجتمعية والوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    Au titre du réexamen des prêts accordés par le FMI, nous avons introduit la Ligne de crédit modulable (LCM), un instrument d'assurance préventif pour les pays membres dont les politiques sont solides. Trois pays (le Mexique, la Pologne et la Colombie) y ont eu recours, mais il faudra sans doute innover à une plus grande échelle. News-Commentary وكجزء من الإصلاح الشامل لتسهيلات الإقراض التي يقدمها الصندوق، فقد أدخلنا ampquot;خط الائتمان المرنampquot;، وهو بمثابة مرفق تأميني وقائي تستفيد منه البلدان الأعضاء التي تتبنى سياسات قوية. ورغم أن ثلاثة بلدان (المكسيك، وبولندا، وكولومبيا) قد استخدمت هذا المرفق، فإن الأمر ربما يحتاج إلى إبداع أوسع نطاقاً.
    Les activités des partis politiques sont toujours durement réprimées et soumises à l'étroite surveillance d'agents de l'État. UN وما تزال أنشطة الأحزاب السياسية تخضع لقمع شديد ولرقابة من أعوان الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد