ويكيبيديا

    "politiques traditionnels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسية التقليدية
        
    • السياسية الرئيسية
        
    • السياسيين التقليديين
        
    Un des aspects les plus remarquables de la Conférence a été la manière avec laquelle elle a transcendé les clivages politiques traditionnels des différents pays à cette époque. UN وكان من بين أبرز جوانب المؤتمر المدى الذي قطعه عبر التجمعات السياسية التقليدية للبلدان آنذاك.
    Les partis politiques traditionnels, apparus pendant le XIXe siècle, disparaissent avec celuici. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    Dans toute la région, on constate une perte de confiance dans les partis politiques traditionnels. UN ويشكل فقد الثقة في الأحزاب السياسية التقليدية اتجاها بالمنطقة.
    Les partis d'extrême droite avaient un effet sur les partis politiques traditionnels et leurs orientations. UN كما أن الأحزاب اليمينية المتطرفة تؤثر على الأحزاب السياسية الرئيسية وسياساتها.
    Afin de ne pas perdre des électeurs, certains partis et dirigeants politiques traditionnels continuent d'utiliser une rhétorique nationaliste parfois ouvertement raciste et xénophobe. UN ومن أجل تفادي فقدان بعض الناخبين، لا يزال بعض الأحزاب والزعماء السياسيين التقليديين يؤيد جدلية النزعة القومية التي تجهر أحياناً بعنصريتها وكرهها للأجانب.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il importe que les partis politiques traditionnels et leurs dirigeants prennent fermement position contre toute expression de racisme, de xénophobie et d'intolérance émanant de leurs propres rangs. UN ويبرز المقرر الخاص أن من المهم أن تتخذ الأحزاب السياسية التقليدية وزعماؤها موقفاً قوياً ضد مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عندما تصدر في صفوفها.
    Ils renforcent leurs liens politiques traditionnels par la réaffirmation de leur attachement à la démocratie, la création d'une assemblée régionale et la réalisation d'investissements transfrontières. UN وأضاف أن هذه البلدان تعزز اﻵن صلاتها السياسية التقليدية عن طريق تجديد التزامها بالديمقراطية، وإنشاء جمعية اقليمية، وتوظيف استثمارات عابرة للحدود.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par des informations reçues selon lesquelles, dans certains pays, les partis politiques traditionnels continuent de former des coalitions avec des partis politiques extrémistes. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه بشأن ما ورد من معلومات تفيد بأن الأحزاب السياسية التقليدية لا تزال في بعض البلدان تشكل تحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة.
    Il importe au plus haut point que les partis et les hommes politiques traditionnels, y compris au plus haut niveau, condamnent de manière claire et sans équivoque ces discours et propos polémiques. UN ومن المهم للغاية أن تندد الأحزاب السياسية التقليدية والسياسيون، بمن فيهم الزعماء السياسيون رفيعو المستوى، تنديداً واضحاً وجلياً بهذا الحديث والخطاب.
    En outre, il juge important que les partis politiques traditionnels prennent position contre les manifestations d'intolérance, de racisme et de xénophobie émanant de leurs propres rangs. UN كما يشدد على أن من المهم أيضاً أن تتخذ الأحزاب السياسية التقليدية موقفاً رافضاً للتعبير عن التعصب والعنصرية وكره الأجانب عندما ينبع هذا التعبير من صفوف هذه الأحزاب ذاتها.
    Au niveau national, il a examiné la restructuration des concepts politiques traditionnels d'État, au regard de l'émergence et de l'application répandue de nouvelles technologies et formes de communication. UN ففيما يخص المستوى الوطني، ناقش الوزير إعادة تشكيل المفاهيم السياسية التقليدية للدولة نظرا لنشوء التكنولوجيات ووسائل الاتصال الجديدة وتطبيقها على نطاق واسع.
    Le Rapporteur spécial encourage fortement les partis politiques traditionnels à se faire davantage entendre dans les débats et campagnes politiques afin de contrer l'influence négative des partis politiques extrémistes. UN ويشجع المقرر الخاص، بشدة، الأحزاب السياسية التقليدية على أن ترفع أصواتها أكثر من ذي قبل في المناقشات والحملات السياسية لكي تعالج الأثر السلبي للأحزاب السياسية المتطرفة.
    Les partis politiques traditionnels devraient aussi s'exprimer plus souvent dans les débats politiques et les campagnes pour lutter contre les effets pernicieux des partis extrémistes. UN وينبغي للأحزاب السياسية التقليدية أيضاً أن تكون أكثر وضوحاً في مناقشاتها وحملاتها السياسية فيما يتعلق بمحاربة الآثار السلبية للأحزاب المتطرفة.
    En outre, des partis politiques traditionnels ont dans certains cas endossé, au travers de coalitions, les programmes racistes et xénophobes de tels partis politiques à des fins électorales. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحزاب السياسية التقليدية أقرّت، عن طريق التحالفات، الأجندات والبرامج العنصرية المنادية بكره الأجانب التي تنتهجها تلك الأحزاب السياسية لأغراض انتخابية.
    En outre, le Rapporteur spécial juge tout aussi important que les partis politiques traditionnels prennent position contre les manifestations d'intolérance, de racisme et de xénophobie émanant de leurs propres rangs. UN وفضلاً عن ذلك، يشدد المقرر الخاص على أن من المهم أيضاً اتخاذ الأحزاب السياسية التقليدية موقفاً ضد التعبير عن التعصب والعنصرية وكره الأجانب عندما ينبع هذا التعبير من صفوف هذه الأحزاب ذاتها.
    Il a demandé aux partis politiques traditionnels de condamner de manière explicite les discours politiques qui incitent à la discrimination raciale et les a exhortés à ne pas s'allier aux partis politiques extrémistes qui ont une idéologie raciste et xénophobe. UN ودعا الأحزاب السياسية التقليدية إلى أن تستنكر صراحة الخطاب السياسي الذي يحض على التمييز العنصري وحثّ هذه الأحزاب على تجنُّب التحالفات مع الأحزاب السياسية المتطرفة ذات الطابع العنصري أو التي تدعو إلى كراهية الأجانب.
    Les élections législatives et locales ont exacerbé les différends entre le mouvement " Lavalas " vainqueur et la presque totalité des partis politiques traditionnels, y compris ceux qui avaient oeuvré pour le retour du Président Aristide. UN وقد زادت الانتخابات التشريعية والمحلية من الخلافات بين حركة " لافالا " الفائزة ومعظم اﻷحزاب السياسية التقليدية بما فيها اﻷحزاب التي عملت على عودة الرئيس أريستيد.
    La Constitution de la Sierra Leone, contrairement à celle d'autres pays, ne prévoit pas un certain nombre de sièges parlementaires pour les personnes handicapées et le Président n'est pas choisi par un collège électoral; pour que les handicapés puissent gravir les échelons de la société, ils doivent être acceptés par les partis politiques traditionnels et l'électorat. UN وبخلاف بعض البلدان، فإن دستور سيراليون لا يحتفظ بعدد معين من المقاعد في البرلمان للأشخاص ذوي الإعاقة أو ينص على انتقاء رئيسه من خلال هيئة انتخابية؛ ولكي يتسنى لهؤلاء الأشخاص التقدم في الصفوف، يتحتم عليهم أن يكونوا مقبولين في هياكل الأحزاب السياسية الرئيسية ولدى الناخبين.
    Comme on l'a déjà relevé, cette situation est due, d'une part, à leur entrée directe dans plusieurs gouvernements de coalition et, d'autre part, à l'adoption par des partis politiques traditionnels de certaines de leurs idées et politiques, notamment dans le domaine de l'immigration et de l'asile. UN وكما ذكر سابقاً على نحو بارز، فإن هذه الحالة ناشئة في جانب منها عن دخول هذه الأحزاب مباشرة في بعض الائتلافات الحكومية، وتُعزى في جانب آخر منها إلى اعتماد الأحزاب السياسية الرئيسية بعض أفكارها وتدابيرها في مجال السياسة العامة، لا سيما في مجال الهجرة واللجوء.
    Une difficulté majeure qui se pose lorsque l'on s'attaque au racisme est la position parfois équivoque des partis politiques traditionnels. UN 7- ويكمن تحد مهم آخر، عند التصدي للعنصرية، في الموقف الغامض أحياناً الذي تتخذه الأحزاب السياسية الرئيسية إزاء هذه الفئة.
    Le Rapporteur spécial exhorte les partis et les dirigeants politiques traditionnels à prendre fermement et publiquement position contre les partis et les personnalités politiques extrémistes qui font l'apologie du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ويدعو المقرر الخاص الأحزاب السياسية والزعماء السياسيين التقليديين إلى اتخاذ موقف علني قوي ضد الأحزاب السياسية والسياسيين المتطرفين الذين يروجون للعنصرية وللتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد