Certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. | UN | وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب. |
Pour cette raison, des politiques visant à une meilleure répartition de la croissance urbaine sont indispensables. | UN | ولهذا السبب، تقوم الحاجة إلى سياسات تهدف إلى توزيع أكثر توازناً للنمو الحضري. |
Par conséquent, l'État dominicain envisage, dans le cadre du processus de réforme, des politiques visant à remédier à ces lacunes. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الحكومة في وضع سياسات لعلاج هذا القصور، وذلك ضمن عملية اﻹصلاح التي تقوم بها. |
Le but de l’organisation est de promouvoir l’utilisation durable des ressources naturelles et d’influencer les politiques visant à préserver la diversité de ces ressources. | UN | وقال إن هدف الاتحاد هو تعزيز الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية ودعم السياسات الرامية إلى الحفاظ على تنوع هذه الموارد. |
Toutefois, bien que des avancées sensibles aient été réalisées dans la mise en oeuvre de politiques visant à réduire les taux d'infection, de graves problèmes demeurent. | UN | ومع ذلك، بالرغم من أن تقدما هاما أحرز في تنفيذ السياسات الرامية إلى خفض معدل الإصابة، فإن مشاكل خطيرة لا تزال قائمة. |
Définir des politiques visant à appuyer la création d'entreprises innovantes grâce notamment à des pépinières et des parcs technologiques; | UN | :: تصميم سياسات لدعم إنشاء مؤسسات ابتكارية من خلال جملة مؤسسات منها مراكز تطوير التكنولوجيا والمجمعات التكنولوجية؛ |
Il faut en tenir compte dans les politiques visant à atténuer le changement climatique. | UN | ويجب معالجة هذه الاختلافات في سياسات التخفيف من وطأة تغير المناخ. |
xvii. politiques visant à contrôler les armes légères et de petit calibre au Darfour; | UN | ' 17` وضع سياسات للسيطرة على الأسلحة الصغيرة والخفيفة في دارفور؛ |
Il n'indiquait pas non plus clairement si l'on avait renforcé le dispositif d'application des politiques visant à promouvoir la condition féminine. | UN | كما أنه لا يتضح من التقرير ما إذا كان قد جرى تعزيز اﻷجهزة المكلفة بتنفيذ سياسات النهوض بمركز المرأة. |
L'Australie met actuellement en oeuvre des politiques visant à assurer pluralité culturelle et gestion autonome aux populations autochtones. | UN | وأوضح أن استراليا تعتمد سياسات تقوم على تعدد الثقافات والادارة الذاتية فيما يتصل بسكانها اﻷصليين. |
Sous-programme 4 : Élaboration de politiques visant à prévenir et à combattre toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée | UN | البرنامج الفرعي ٤: وضع سياسات لمنع ومكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Article 2 : Mesures politiques visant à éliminer la discrimination | UN | المادة 2: تدابير السياسات الرامية للقضاء على التمييز |
Il a demandé de plus amples informations sur les politiques visant à la réalisation des OMD. | UN | وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات بشأن السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
- Des politiques visant à réaliser des augmentations progressives du prix réel du tabac; | UN | - السياسات الرامية الى اجراء زيادات تدريجية في السعر الحقيقي للتبغ؛ |
Les familles profiteront donc beaucoup de toutes les politiques visant à former un nouveau partenariat entre hommes et femmes. | UN | لذلك فإن اﻷسر سوف تستفيد كثيرا من جميع السياسات الرامية الى إيجاد مشاركة جديدة بين الرجال والنساء. |
Le Gouvernement britannique s'intéresse aussi à la formulation de politiques visant à réduire les déchets agricoles et la consommation de pesticides. | UN | وتشترك حكومة المملكة المتحدة أيضا في صياغة السياسات الرامية إلى تقليل النفايات الزراعية واستخدام مبيدات اﻵفات. |
En Libye, nous avons adopté des politiques visant à dispenser des soins aux enfants et à protéger leurs droits. | UN | وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه. |
Je crains énormément que l'escalade de la violence au Kosovo ne l'emporte sur les efforts politiques visant à empêcher une nouvelle aggravation de la crise. | UN | وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة. |
politiques visant à soutenir des stratégies pour la mobilisation de ressources et la diversification des économies des pays d'Afrique centrale; | UN | السياسات التي تهدف إلى دعم استراتيجيات تعبئة الموارد وتنويع الاقتصادات في وسط أفريقيا؛ |
politiques visant à agir sur les taux de fécondité | UN | السياسات التي ترمي إلى التأثير على معدلات الخصوبة |
Les politiques visant à améliorer l'accès à l'eau salubre et à des services d'assainissement adéquats devraient prévoir des techniques accessibles et conçues pour ne requérir aucun effort physique excessif. | UN | وينبغي للسياسات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية الكافية أن تكفل تيسير الحصول على التكنولوجيات ذات الصلة وعدم تطلّبها لقوة بدنية غير لازمة. |
Des politiques visant à réduire le nombre de mariages précoces et la fréquence des divorces sont actuellement en place. | UN | ويعمل حاليا بسياسات ترمي إلى تقليل حالات الزواج المبكر وكثرة الطلاق. |
Les Parties pourront ultérieurement déterminer les politiques visant à modifier leur rythme de progression. | UN | وسيساعد ذلك الأطراف لاحقاً في تحديد السياسات اللازمة لتعديل وتيرة تقدمها. |
Toutes ces mesures témoignent d'une volonté de lier l'allègement de la dette à des politiques visant à réduire la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | وأضاف قائلا إن كل هذه التدابير تظهر بوضوح تحركا نحو ربط تخفيف أعباء الديون بسياسات تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Les pactes et traités relatifs aux droits de l'homme, ainsi que le droit humanitaire international, ont fait l'objet de tant de manoeuvres politiques visant des objectifs tactiques que la question des droits de l'homme a perdu beaucoup de son lustre et que beaucoup de pays du tiers monde commencent à s'en inquiéter. | UN | لقد تعرضت العهود والمعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي لكثير من المناورات السياسية التي ترمي الى تحقيق أهداف نفعية حتى بدأت حقوق اﻹنسان تفقد الكثير من بهائها وتصبح مبعث قلق لكثير من بلدان العالم الثالث. |
d) i) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les mesures et les instruments politiques proposés par la CNUCED pour mettre au point des politiques visant à améliorer la compétitivité de leurs entreprises | UN | (د) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستخدم أدوات وتدابير السياسة العامة للأونكتاد في تصميم السياسات العامة التي تهدف إلى تعزيز روح المبادرة والقدرة التنافسية لشركاتها |
89.24 Continuer à renforcer les politiques visant à protéger les garçons et les filles, les femmes et les personnes handicapées (Chili); | UN | 89-24- أن تواصل تعزيز سياساتها الرامية إلى حماية الفتيان والفتيات والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Il ne faut pas oublier que, en parallèle avec les négociations politiques visant à instaurer et promouvoir une paix globale et durable au Moyen—Orient, les partenaires dans le processus de paix devraient manifester la volonté et la capacité de faire face aux menaces pesant sur la paix et à ses ennemis. | UN | وينبغي ألا يغيب عن البال أنه بموازاة المفاوضات السياسية الهادفة إلى تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق اﻷوسط وتعزيزه، ينبغي أن تتوافر للشركاء في السلم اﻹرادة والقدرة على احتواء مخاطر السلام وأعدائه. |
Les politiques visant uniquement à créer des filets de protection sociale impossibles à maintenir ne sont guère des solutions durables. | UN | إن السياسات التي تستهدف مجرد إيجاد شبكات أمان اجتماعية غير مستدامة يصعب أن تكون حلولا دائمة. |