ويكيبيديا

    "politisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسييس
        
    • لتسييس
        
    • بتسييس
        
    • التسييس
        
    • الطابع السياسي
        
    • المسيس
        
    • وتسييسها
        
    Ce débat est au surplus également la cause principale de la politisation de la Sous—Commission. UN وفي الواقع فإن هذا النقاش هو السبب الرئيسي في تسييس اللجنة الفرعية.
    Les autres États, la plupart désireux de lutter contre le racisme, ne sont pas intervenus et ne se sont pas opposés aux tentatives de politisation de la Conférence. UN وغالبية الدول التي كانت مخلصة في رغبتها بمكافحة العنصرية لم تسمِع صوتها ولم ترفض محاولات تسييس المؤتمر.
    La politisation de l'administration, au moins au Bangladesh, amenait à se demander qui ferait l'évaluation. UN وإن ما يجري من تسييس للبيروقراطية، في بنغلاديش على الأقل، يثيـر كذلك السؤال عمَّـن يتولّى عملية التقييم.
    Nous regrettons la politisation de toute une série d'activités de l'ONU, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN ونحن نأسف لتسييس العديد من أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في ميدان حقوق الإنسان.
    En outre, saisir la Cour internationale de Justice de cette question risque d'entraîner une politisation de cet organe. UN وفضلا عن ذلك، تنطوي إحالة هذه القضية إلى محكمة العدل الدولية على المجازفة بتسييس المحكمة.
    Tout en soulignant la nécessité de procéder d'urgence à une enquête impartiale sous les auspices des Nations Unies, la Serbie souhaite éviter une politisation de cette question. UN ومع التشديد على الصفة العاجلة لتحقيق محايد تضطلع به الأمم المتحدة، تسعى صربيا إلى تجنب تسييس هذه المسألة.
    La confiance dans l'impartialité du programme et des travaux de l'Agence doit être restaurée et préservée alors que toute politisation de ses activités doit être écartée. UN ويجب استعادة وتأييد الثقة في حيادية أعمال وبرامج الوكالة، ويجب تجنُّب أي تسييس في أعمالها.
    La confiance dans l'impartialité du programme et des travaux de l'Agence doit être restaurée et préservée alors que toute politisation de ses activités doit être écartée. UN ويجب استعادة وتأييد الثقة في حيادية أعمال وبرامج الوكالة، ويجب تجنُّب أي تسييس في أعمالها.
    J'exhorte toutes les parties intéressées à tout mettre en œuvre pour appuyer cet effort, notamment en prévenant toute politisation de l'action importante que mène le Comité. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ كل الإجراءات الممكنة لدعم هذا العمل، بما في ذلك الحيلولة دون تسييس العمل الهام الذي تضطلع به اللجنة.
    Ce vaste effort de communication a contribué à réduire le risque de politisation de l'aide humanitaire. UN وقد ساهم هذا المجهود الإعلامي الواسع النطاق في الحد من احتمال تسييس المعونة الإنسانية.
    Il faudrait veiller à éviter toute politisation de l'aide et à empêcher que l'action humanitaire s'empêtre dans le conflit. UN وينبغي توخي الحذر لتجنب تسييس تقديم المعونة والحؤول دون انزلاق المجهود الإنساني إلى أتون النزاع.
    Il a également été fait mention de la politisation de la Commission des droits de l'homme. UN كما أعربنا عـــن قلقنــــا إزاء تسييس لجنة حقوق الإنسان.
    Il est particulièrement important de souligner que la politisation de cette question, qui nous est à tous très chère, ferait du tort à la cause des enfants. UN ومن المهم بصفة خاصة التشديد على أن تسييس قضية الطفل التي نعتز بها كل الاعتزاز، سيسيء إلى هذه القضية.
    Tout doit donc être fait pour lutter contre la politisation de la question. UN وينبغي بالتالي أن يُضطلع بكل هذا من أجل مكافحة تسييس المسألة.
    Ces propositions ne serviront qu'à aggraver la politisation de la Commission des droits de l'homme et de ses travaux. UN وهذه المقترحات لن تؤدي إلا إلى المزيد من تسييس أعمال اللجنة والأنشطة التي تضطلع بها.
    Toutefois, certains problèmes sont survenus au sein du Comité chargé des organisations non gouvernementales, parce que la forte politisation de ses activités a suscité des préoccupations. UN لكن بعض المشاكل برزت في اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية لأن مستوى تسييس أنشطتها أثار بعض القلق.
    Soulignant la nécessité de convoquer rapidement le Conseil suprême de la magistrature, condition préalable à l'amélioration de l'organisation du système judiciaire, le Ministre a déploré la politisation de cette question. UN وأكد الحاجة إلى انعقاد المجلس اﻷعلى للقضاة بشكل عاجل، كشرط لتحسين تنظيم القضاء، وأعرب عن أسفه لتسييس المسألة.
    Ces nominations ont été critiquées par l'opposition, qui y a vu une entreprise de politisation de la justice. UN وانتقدت المعارضة هذه التعييّنات واصفة إياها بأنها محاولة لتسييس المحكمة.
    Il affirme aussi que le ministère public n'a rien à voir avec une éventuelle politisation de l'affaire. UN وتؤكد أيضاً أن النيابة العامة لا علاقة لها بتسييس القضية المزعوم.
    La politisation de certains États dévalue le rôle et la fonction du mécanisme d'examen périodique universel. UN ومن شأن ذلك التسييس من جانب دول معينة انتقاص قيمة دور آلية الاستعراض الدوري الشامل ومهمتها.
    La politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. UN وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات.
    Il note aussi que la délégation n'a pas vraiment répondu aux questions qui lui ont été posées par le Comité comme suite à ses remarques concernant la politisation de certaines ONG. UN كما لاحظ أن الوفد لم يقدم جوابا شافيا، عن الأسئلة التي طرحتها عليه اللجنة في ضوء تعليقاته بشأن الطابع المسيس لبعض المنظمات غير الحكومية.
    L'établissement de la portée ratione materiae de la compétence universelle et la définition des modalités de son exercice empêcheraient les abus et la politisation de cette compétence. UN ومن شأن تحديد نطاق الاختصاص الموضوعي للولاية القضائية العالمية وطرائق تطبيقها أن يحول دون إساءة استخدامها وتسييسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد