Il s'agit là pour nous tous d'oeuvrer à humaniser le politique et non pas à politiser l'humanitaire. | UN | أن التحدي الذي ينتظرنا جميعا هو أن نضفي الطابع اﻹنساني على العمل السياسي بدلا من تسييس العمل اﻹنساني. |
Les ministres ont en outre souligné qu'il fallait éviter de politiser la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Chaque fois, la délégation de l'Iraq a mis l'accent sur la nécessité de ne pas politiser le travail de l'AIEA et de préserver la nature technique et scientifique de sa tâche. | UN | وفي كل مرة كان وفد العراق يؤكد على ضرورة عدم تسييس عمل وكالة الطاقة الذرية والحفاظ على الطبيعة الفنية والعلمية لعملها. |
La Chine rejetait catégoriquement cette tentative de politiser la question. | UN | والصين ترفض رفضا قاطعا هذه المحاولة لتسييس القضية. |
La tendance internationale actuelle consistant à politiser les droits de l'homme n'a pas servi leur cause. | UN | وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق. |
Les résolutions portant sur un pays particulier ont pour effet de politiser la situation des droits de l'homme. | UN | فالقرارات الخاصة ببلد بعينه تؤدي إلى تسييس حالات حقوق الإنسان. |
Les États Membres doivent, pour leur part, soutenir le travail de ces mandataires et éviter de politiser les activités liées à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | وينبغي للدول الأعضاء بدورها أن تدعم عمل المكلفين بولاية واجتناب تسييس الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Soudan tient à souligner qu'il ne faut pas politiser la justice ni utiliser les institutions internationales au service d'objectifs privés. | UN | ويود السودان أن يشدد على عدم تسييس العدالة وتسخير المؤسسات الدولية لخدمة الأجندات الخاصة. |
Elle ne souhaite pas politiser un forum professionnel, mais le cruel régime syrien ne pourra plus longtemps cacher ses crimes en proférant des critiques à l'encontre d'Israël. | UN | وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل. |
Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. | UN | ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها. |
La Géorgie s'est dite inquiète de ce que certains États tentaient de politiser l'Examen périodique universel concernant la Lettonie. | UN | وأعربت جورجيا عن قلقها لأن بعض الدول تحاول تسييس عملية الاستعراض الدوري المتعلق بلاتفيا. |
Nous rejetons catégoriquement les tentatives d'un État pour politiser le travail de l'Agence. | UN | ونرفض بشدة محاولات أي دولة تسييس عمل الوكالة. |
Celui-ci a ainsi été exploité par certains États membres qui souhaitaient politiser ses travaux et imposer une politique de deux poids deux mesures. | UN | ونتيجة ذلك، أنه تمت الإساءة إلى المجلس من قبل بعض الدول الأعضاء التي ترغب في تسييس عمله وفرض معايير مزدوجة. |
La Géorgie devrait cesser de politiser la question et reconnaitre la réalité telle qu'elle est. | UN | وينبغي أن تتوقف جورجيا عن تسييس هذه المسألة وتعترف بالواقع القائم. |
Des tentatives de politiser la protection des civils, ou de s'en servir comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ne serviront pas la paix. | UN | ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام. |
Il faut en outre s'efforcer de ne pas politiser la question. | UN | وينبغي عدم القيام بأي محاولة لتسييس المسألة. |
Le Gouvernement cubain rejette toute tentative visant à politiser la question. | UN | إن حكومته ترفض أي محاولة لتسييس هذه المسألة. |
M. Chee a cherché à politiser son licenciement, lequel a été évoqué au Parlement. | UN | وحاول الدكتور شي إضفاء الطابع السياسي على فصله وأثيرت مسألة فصله في برلمان سنغافورة. |
Or, pour qu'une telle normalisation puisse se faire, il est nécessaire d'essayer de voir les choses telles qu'elles sont et non de les politiser. | UN | ومن الضروري، من أجل الوصول تدريجيا إلى هذا التطبيع، محاولة معالجة القضايا كما هي بالفعل من غير تسييسها. |
Le Japon a pour seul objectif de politiser le problème afin de jeter l'opprobre sur la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن هدف اليابان هو إضفاء طابع سياسي على تلك المسألة فحسب من أجل تشويه سمعة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Cette approche permettrait de renforcer l'action collective tout en évitant de politiser les questions traitées et en s'assurant que le Conseil ne privilégie pas certains droits au détriment d'autres. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يقوي العمل الجماعي ويتجنب التسييس ويضمن بألا يركز المجلس على حقوق معينة بما يضر الآخرين. |
En cette période de crise économique, la CARICOM demande aux États de ne pas politiser ou restreindre indûment les migrations. | UN | وفي هذه الفترة من الأزمة الاقتصادية، تطالب الجماعة الكاريبية الدول بألا تقوم بتسييس الهجرة أو تقييدها بغير داع. |
Il est dans l'intérêt de toutes les parties concernées de centrer leurs efforts sur les détails pratiques et d'éviter de politiser la discussion. | UN | وسيكون من مصلحة جميع المعنيين التركيز على التفاصيل العملية وتفادي إضفاء الصبغة السياسية على النقاش. |
La délégation cubaine n'a pas cherché à politiser le débat; elle s'est bornée à dénoncer les violations flagrantes des normes gouvernant la radiodiffusion internationale commises quotidiennement contre Cuba au nom de la prétendue liberté de l'information. | UN | وأضاف أن وفده لم يحاول إقحام السياسة على المناقشة؛ وكل ما فعله هو أنه قام، كما فعل في الماضي، بشجب الانتهاكات الصارخة للقواعد الدولية للبث الإذاعي التي ترتكب يوميا ضد كوبا باسم ما يسمى حرية الإعلام. |
Le Soudan fera tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher l'Office d'outrepasser son mandat et de politiser les activités de l'Office. | UN | وأضاف أن السودان سيفعل كل ما في وسعه لمنع المكتب من تجاوز ولايته المحددة ومنع تسييسه. |
Au contraire, le risque s'en trouve accru d'engendrer un affrontement et de politiser les questions des droits de l'homme sur la scène internationale en creusant un fossé entre les pays en développement et ceux en développement, ce qui est diamétralement à l'opposé des objectifs de l'ONU. | UN | بل على العكس، إنه يزيد خطر توليد المجابهة والتسييس على الصعيد الدولي بشأن مسائل حقوق الإنسان بإنشاء فجوة بين البلدان المتقدمة والنامية، مما يتعارض تماما مع جدول أعمال الأمم المتحدة ذاته. |
C'est la résistance du Hezbollah qui a contraint Israël à se retirer de la plus grande partie du sol libanais et les fausses accusations du représentant israélien traduisent simplement le ressentiment d'Israël et sa volonté flagrante de politiser les travaux de la Commission. | UN | إن مقاومة حزب الله هي التي أرغمت إسرائيل على الانسحاب من معظم التراب اللبناني، واتهامات ممثل إسرائيل الزائفة ليست سوى تعبير عن نقمة إسرائيل ومحاولة صارخة لتسيس عمل اللجنة. |
Cela a en outre pour effet de politiser les travaux de la Cinquième Commission de l'Assemblée générale, ce qui est à éviter aujourd'hui comme à l'avenir. | UN | وهو يضفي طابعا سياسيا على أعمال اللجنة الخامسة للجمعية العامة، ويجب تجنب ذلك الآن وفي المستقبل. |
Or, sa délégation est convaincue que le respect des droits de l'homme ne peut être imposé de l'extérieur et que les résolutions visant un pays en particulier ne font que compromettre la confiance entre partenaires potentiels et politiser les mécanismes des Nations Unies compétents en matière de droits de l'homme. | UN | ووفده يؤمن بشدة بأن حقوق الإنسان لا يمكن فرضها من الخارج وأن القرارات المتعلقة ببلد بعينه تقوض فقط الثقة بين الشركاء المحتملين وتسيس آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
politiser la question des droits de l'homme n'a pour effet que de promouvoir une attitude sélective, l'application de deux poids, deux mesures et la confrontation. | UN | وتسييس قضية حقوق الإنسان لن يفضي إلا إلى تشجيع الانتقائية وازدواجية المعايير والمواجهة. |