Généralement dans les familles polygames certaines femmes ne se sont pas légalement mariées et de ce fait, sont souvent confrontées à d'énormes difficultés pour la succession. | UN | وبصفة عامة فإن بعض النساء في الأسر المتعددة الزوجات غير متزوجات من الناحية القانونية، وكثيراً ما يواجهن صعوبات هائلة فيما يتعلق بالوراثة. |
Parfois, les dispositions constitutionnelles et autres qui protègent le droit à la culture et à la religion sont également utilisées pour justifier les lois et pratiques autorisant les unions polygames. | UN | ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات. |
L'État partie devrait donc prendre des mesures concrètes pour interdire les mariages polygames. | UN | وينبغي، بالتالي، أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لحظر تعدد الزوجات. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de mesures qui protégeraient les femmes dans les relations polygames. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير لحماية النساء في إطار حالات تعدد الزوجات. |
Toutefois, l'État encourage les unions monogames tout en protégeant les droits des femmes qui se retrouvent dans des mariages polygames. | UN | ومع ذلك، تشجع الدولة الأشكال الأحادية للزواج، بينما تحمي حقوق المرأة التي تجد نفسها في زيجة متعددة الزوجات. |
La législation sud-africaine en vigueur ne reconnaît pas les mariages musulmans polygames, de même qu'elle ne reconnaît pas les mariages africains polygames coutumiers. | UN | ولا يعترف التشريع الحالي في جنوب أفريقيا بتعدد الزوجات في الإسلام كما هو الحال بالنسبة لتعدد الزوجات في القانون العرفي. |
On pourrait attribuer ceci au fait que les femmes sont sous-comptabilisées dans les familles polygames, où il arrive que les deuxième, troisième et quatrième épouses ne soient pas signalées par le chef de ménage. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى أن عدد النساء في الأسر التي تتعدد فيها الزوجات يقل عن العدد الحقيقي، بالإضافة إلى أن رب الأسرة لا يبلغ أحيانا عن الزوجة الثانية والثالثة والرابعة. |
Si les femmes dans les unions polygames se recrutent majoritairement en zone rurale, les femmes ayant à leur charge un ménage à diriger se rencontrent plus souvent en ville. | UN | وإذا كانت المرأة في الاتحادات المتعددة الزوجات يتجمعن من الناحية الغالبة في المناطق الريفية فإن النساء اللاتي لديهن بيت تديره يوجدن غالباً في المدن. |
Dans certains cas ou dans certaines cultures, les mariages polygames sont tolérés. | UN | 232- وفي بعض الحالات والثقافات القليلة، فإن الزيجات المتعددة الزوجات متسامَحٌ فيها. |
En outre, dans les ménages polygames, le fait que celui qui hérite est le chef de famille de sexe masculin contribue à la fragmentation des terres et des titres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن خلافة الذكر الذي يرأس الأسرة المعيشية المتعددة الزوجات تؤدي إلى تجزئة قطع الأرض وملكيتها(). |
Il est aussi inquiet de l'absence de mesures qui protégeraient les femmes dans les relations polygames. | UN | وتعرب اللجنة عن انشغالها أيضاً لعدم اتخاذ أي تدابير لحماية النساء في إطار حالات تعدد الزوجات. |
Pourtant, la polygamie est encore pratiquée dans de nombreux États parties et de nombreuses femmes vivent dans des unions polygames. | UN | ومع ذلك، فإن ممارسة تعدد الزوجات لا تزال سارية في العديد من الدول الأطراف، كما أن الكثير من النساء يعشن ضرائر. |
Le fait que de nombreux mariages polygames ne sont pas enregistrés permet à des mères de se présenter en tant que parents isolés. | UN | ولأن الكثير من حالات تعدد الزوجات غير مسجل فمن السهل وصف الأم بأنها والدة وحيدة. |
La veuve ne devient pas autre chose qu'une esclave pour le reste de la famille, en particulier dans les mariages polygames. | UN | إذ تصبح الأرملة في مكانة لا تزيد كثيرا عن كونها عبدا لبقية أفراد الأسرة، وخاصة في الأسر المعيشية متعددة الزوجات. |
On a constaté que la plupart des délinquants récidivistes étaient issus de familles polygames qui avaient connu des violations répétées des droits de l'homme. | UN | ولوحظ أن معظم معتادي الإجرام ينحدرون من أسر متعددة الزوجات عاشت فيما مضى حالات انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان. |
Actuellement, les mariages polygames sont reconnus en vertu du droit coutumier et de la loi musulmane. | UN | وحالياً يُعترف بتعدد الزوجات بموجب القانون العرفي والشريعة الإسلامية. |
4. La décohabitation des femmes appartenant à des ménages polygames c'est-à-dire l'accès à un logement autonome : diffusion d'une plaquette d'information | UN | 4 - عزل النساء اللائي ينتمين إلى أسر تتعدد فيها الزوجات أي منحهن شقة مستقلة: توزيع كراسة معلومات |
Il semblerait également que dans la zone de Demba, des jeunes filles de 12 à 14 ans disparaissent pour être mariées dans le cadre d'unions polygames précoces ou pour être exploitées dans des réseaux de prostitution de mineures. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن الفتيات الصغيرات من سن ٢١ الى ٤١ سنة في منطقة ديمبا يختفين للزواج المبكر من رجال متعددي الزوجات أو ليجري استغلالهن في شبكات بغاء اﻷطفال. |
Ainsi, il s'avère que cette loi traite de façon égale les mariages polygames et monogames. | UN | وهكذا، يبدو أن قانون الوراثة يعامل الزواج المتعدد الزوجات والزواج الأحادي على قدم المساواة. |
Nous sommes polygames. | Open Subtitles | نحنُ مقترنون بالزواج التعددي ياللهول ! ـ |
Les autres sectes de l'Utah s'inquiètent de ces développements et les polygames généralement timides et reclus... | Open Subtitles | يورد بأن الطوائف الآخرى في "يوتاة" قلقون بشأن تلك التطورات فأنهم سيضعوا الأشخاص المنعزلون والمتوحدون المقترنون بزواج تعددي |
Celles-ci ont répondu qu'elles vivaient dans des unions polygames et que leurs moyens de subsistance seraient menacés si la polygamie n'était pas reconnue. | UN | فأجبن بأنهن متزوجات من أزواج يحتفظون بأكثر من زوجة وأن معيشتهن ستصبح مهددة إذا لم يتم الاعتراف بتعدد الزوجات. |
Les mariages polygames sont contractés en vertu du droit coutumier et des lois islamiques. | UN | ويعقد الزواج بزوجات متعددة طبقا للزواج العرفي والشريعة الإسلامية. |
Les mariages coutumiers sont souvent polygames, et il n'y a pas de limite quant au nombre de femmes qu'un homme peut avoir. | UN | والزواج العرفي يمكن أن يكون متعدد الزوجات وليس هناك حد لعدد الزوجات اللائي يمكن أن يتزوجهن الرجل في وقت واحد. |
Elle demande si les polygames sont poursuivis en justice et si les médias ont entrepris d'expliquer à la population les raisons pour lesquelles la polygamie porte atteinte au droit des femmes à l'égalité et favorise la pauvreté féminine. | UN | وسِألت إذا كان يتم محاكمة هؤلاء الذين لديهم أكثر من زوجة، وإذا كانت وسائط الإعلام تناقش وتوضح أن تعدد الزوجات يقوض حق النساء في المساواة وأن هذا التعدد هو أحد أسباب فقر النساء. |