Comme j'en ai précédemment informé le Conseil, Mme Del Ponte m'a indiqué qu'elle ne souhaitait pas se représenter pour un nouveau mandat. | UN | وكما سبق لي أن أعلمت المجلس، فقد أبلغتني السيدة دل بونتي بأنها لا ترغب في أن ينظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة. |
Considérant qu'il convient de faire en sorte que la transition entre le départ de Mme Del Ponte et l'entrée en fonction de son successeur s'opère sans heurt, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
La première fois que j'ai lu le mémoire de Carla Del Ponte, cela m'a rappelé Agatha Christie. | UN | وعندما قرأت مذكرات كارلا ديل بونتي لأول مرة، ذكرتني بأغاثا كريستي. |
Nous souhaitons remercier Mme Del Ponte pour son importante contribution aux travaux du TPIR. | UN | ونود أن نشكر السيدة دل بونتي على إسهامها الهام في عمل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Les serpents à groin de Madagascar ont appris à surveiller les sites de Ponte des iguanes et à repérer l'endroit précis où les œufs sont déposés. | Open Subtitles | أفعى أنف الخنزير تعلّمت أن تستمر بمراقبة أماكن أعشاش الإغوانا وملاحظة المكان الدقيق حيث يتواجد البيض المدفون |
Ayant examiné la présentation par le Secrétaire général de la candidature de Mme Carla Del Ponte au poste de Procureur des tribunaux susmentionnés, | UN | وقد نظر في ترشيح اﻷمين العام للسيدة كارلا دل بونتي لمنصب مدعية عامة للمحكمتين أعلاه، |
Ayant examiné la présentation par le Secrétaire général de la candidature de Mme Carla Del Ponte au poste de Procureur des tribunaux susmentionnés, | UN | وقد نظر في ترشيح اﻷمين العام للسيدة كارلا دل بونتي لمنصب مدعية عامة للمحكمتين أعلاه، |
En effet, Mme Del Ponte a annoncé qu'elle envisageait d'ouvrir 36 nouvelles enquêtes, concernant 150 suspects. | UN | وقد أعلنت كارلا دل بونتي أنها تخطط لفتح 36 تحقيقا جديدا تشمل في مجموعها 150 مشتبها بهم. |
Ayant examiné la présentation par le Secrétaire général de la candidature de Mme Carla Del Ponte au poste de Procureur des tribunaux susmentionnés, | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيدة كارلا دل بونتي لمنصب مدعية عامة للمحكمتين أعلاه، |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint la réponse faite par le Gouvernement rwandais au rapport présenté au Conseil de sécurité par Mme Carla del Ponte. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رد حكومة رواندا على التقرير الذي قدمته السيدة كارلا دل بونتي إلى مجلس الأمن. |
Les membres du Conseil ont ensuite tenu des consultations afin d'examiner la question, auxquelles Mme Del Ponte n'était pas présente. | UN | بعد ذلك انتقل أعضاء المجلس إلى مناقشة هذا الموضوع في جلسة مشاورات بدون حضور السيدة ديل بونتي. |
Ayant examiné la présentation par le Secrétaire général de la candidature de Mme Carla Del Ponte au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيدة كارلا دل بونتي مدعية عامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Ayant examiné la présentation par le Secrétaire général de la candidature de Mme Carla Del Ponte au poste de procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, | UN | وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيدة كارلا دل بونتي مدعية عامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Le juge Fausto Pocar, le juge Dennis Byron et la Procureure Carla Del Ponte fournissent des éclaircissements en réponse aux observations et aux questions formulées. | UN | وقدم القاضيان فاوستو بوكار ودنيس بايرون والمدعية العامة كارلا دل بونتي إيضاحات ردا على تعليقات أُبديت وأسئلة طُرحت. |
Mme Del Ponte a fait savoir qu'elle ne souhaitait pas qu'il soit question de la reconduire dans ses fonctions. | UN | وقد أوضحت السيدة دل بونتي أنها لا تود أن يُنظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة. |
Considérant qu'il convient de faire en sorte que la transition entre le départ de Mme Del Ponte et l'entrée en fonction de son successeur s'opère sans heurt, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
Considérant qu'il convient de faire en sorte que la transition entre le départ de Mme Del Ponte et l'entrée en fonction de son successeur s'opère sans heurt, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة ضمان الانتقال السلس في الفترة التي تفصل بين مغادرة السيدة كارلا دل بونتي وتولي خلفها لمنصبه، |
Nous félicitons par ailleurs Mme Louise Arbour, précédent Procureur du Tribunal, et souhaitons la bienvenue au nouveau Procureur, Mme Carla Del Ponte. | UN | كما نتوجه بالشكر أيضا إلى السيدة لويز أربور المدعي العام السابقة للمحكمة ونرحب بالمدعي العام الجديدة السيدة كارلا دل بونتي. |
Je remercie aussi la juge de la Cour suprême, Louise Arbour, ancien Procureur du Tribunal, et salue le nouveau Procureur, Mme Carla Del Ponte. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا للسيدة لويز أربور المدعية العامة السابقة للمحكمة ونرحب بالمدعية العامة الجديدة السيدة كارلا دل بونتي. |
Mme Del Ponte est officiellement entrée en fonctions en qualité de Procureur le 15 septembre 1999 pour un mandat de quatre ans. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999 بدأت السيدة ديل بونتي ولايتها رسميا كمدع عام لمدة أربع سنوات. |
Le poids des oeufs fait couler la branche de palmier et met fin à la Ponte ainsi qu'à l'enregistrement. | Open Subtitles | يعمل وزن البيض على إغراق سعفة النخيل وتُنهى التناسل والتصوير. |
En se synchronisant le moment de leur rassemblement, un maximum de poissons peuvent ce joindre à cette Ponte massive. | Open Subtitles | بمزامنة الوقت الذي يتجمّعون فيه سويّة، يمكن أن تنضمّ أعداد كبيرة من السمك في هذا التناسل الجماعي. |