Une fois de plus, nous demandons instamment à la République populaire démocratique de Corée d'appliquer immédiatement l'accord de garanties intégrales. | UN | مرة أخرى، نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تنفيذ اتفاقية الضمانات بالكامل وعلى الفور. |
De plus, la Coalition demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'annuler sa décision de retrait du Traité. | UN | زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة. |
De plus, la Coalition demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'annuler sa décision de retrait du Traité. | UN | زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة. |
Il passe en revue les mesures mises en œuvre par les États Membres pour empêcher la République populaire démocratique de Corée d'acquérir et de continuer à mettre au point des armes nucléaires, toutes autres armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | واستعرض التدابير التي نفذتها الدول الأعضاء من أجل منع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من اكتساب ومواصلة تطوير الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إيصالها، وثنيها وردعها عن ذلك. |
C'est parce que la Corée n'est pas réunifiée, que l'affrontement militaire et les tensions ne cessent de s'aggraver entre les États-Unis, le Japon et la Corée du Sud d'une part et la République populaire démocratique de Corée d'autre part. | UN | ونظرا ﻷن كوريا لم تجر إعادة توحيدها حتى اﻵن فإن المواجهة العسكرية والتوترات تزداد تفاقما بين الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية مـــن ناحيــــة، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من ناحية أخرى. |
En conséquence, il est devenu difficile pour la République populaire démocratique de Corée d'appuyer le projet de résolution dans son ensemble comme nous l'avons fait dans le passé. | UN | وعليه، فقد بات من الصعب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تؤيد مشروع القرار في مجموعه، كما كنا نفعل في الماضي. |
Elle prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'accepter les recommandations de la commission d'enquête, de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et de prendre des mesures concrètes et véritables pour s'attaquer à sa situation en matière de droits de l'homme. | UN | ويدعو الوفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تقبل التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق وأن تتعاون تماما مع المقرر الخاص، وأن تتخذ تدابير ملموسة وحقيقية بهدف معالجة حالة حقوق الإنسان فيها. |
En conséquence, nous prions instamment la République populaire démocratique de Corée d'appliquer strictement et sans délai l'accord de garanties qu'elle a signé avec l'AIEA. | UN | ومن ثم، نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تمتثل فورا وعلى الوجه اﻷكمل لاتفاق الضمانات المبرم بينها وبين الوكالة. |
11. Demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'appliquer sans délai les recommandations de la commission d'enquête; | UN | 11 - تحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تنفيذ توصيات لجنة التحقيق دون تأخير؛ |
12. Demande instamment à la République populaire démocratique de Corée d'appliquer sans délai les recommandations de la commission d'enquête; | UN | 12 - تحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على تنفيذ توصيات لجنة التحقيق دون تأخير؛ |
Il a également examiné les mesures appliquées par les États Membres afin d'empêcher la République populaire démocratique de Corée d'acquérir et de perfectionner des armes nucléaires, toute autre arme de destruction massive et leurs vecteurs, ou de l'en dissuader. | UN | كما قام باستعراض التدابير التي نفذتها الدول الأعضاء لمنع وعرقلة وتأجيل حصول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الأسلحة النووية وجميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى ووسائل إطلاقها والمضي في تطويرها. |
7. Prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'annuler la dénonciation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qu'elle a annoncée ; | UN | 7 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعدل عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Ces pays ont demandé à la République populaire démocratique de Corée d'abandonner son programme nucléaire, négligeant d'examiner les causes profondes de cette question. | UN | فقد حثت تلك البلدان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التخلي عن برنامجها النووي، مغفلة النظر في الأسباب الجذرية للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Japon prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'accepter que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme se rende dans ce pays et d'entamer un dialogue avec la communauté internationale. | UN | 23 - واختتم كلمته قائلا إن اليابان تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على قبول زيارة من المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد، وعلى الدخول في حوار مع المجتمع الدولي. |
7. Prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'annuler la dénonciation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qu'elle a annoncée; | UN | 7 - تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تعدل عن إعلانها الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ |
Ces mesures visent l'exportation à destination de la République populaire démocratique de Corée d'armes et de biens susceptibles de contribuer aux programmes nucléaires, de missiles balistiques ou autres armes de destruction massive ainsi que l'importation d'armes. | UN | وتستهدف هذه التدابير الصادرات الموجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة والسلع التي يمكن أن تسهم في البرامج النووية وبرامج القذائف التسيارية أو غير ذلك من برامج أسلحة الدمار الشامل، وكذلك استيراد الأسلحة. |
Si les États-Unis n'avaient pas apporté d'armes nucléaires sur la péninsule coréenne et si les États-Unis n'avaient pas menacé la République populaire démocratique de Corée d'une frappe nucléaire préventive le problème nucléaire et le retrait de la République populaire démocratique de Corée du TNP n'auraient pas surgi. | UN | ولو لم تكن الولايات المتحدة قد جلبت أسلحة نووية إلى شبه الجزيرة الكورية، ولو لم تكن الولايات المتحدة قد هددت بتوجيه ضربة وقائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، لما نشأت المسألة النووية وانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار. |
- Achat d'articles militaires et de technologies sensibles du type décrit plus haut (de manière à empêcher la République populaire démocratique de Corée d'exporter vers d'autres pays). | UN | - شراء السلع العسكرية والتكنولوجيات الحساسة من الأنواع المبينة أعلاه حتى لا تتمكن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من التصدير لبلدان أخرى. |
Nous prions la République populaire démocratique de Corée d'utiliser au mieux cette ouverture. | UN | ونناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تستفيد فائدة كاملة من هذه النافذة للفرصة. |
Il demande donc à la République populaire démocratique de Corée d'honorer ses obligations en matière de droits de l'homme et de s'abstenir de toutes nouvelles violations sur son propre territoire et à l'étranger. | UN | وعليه فإنه يطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفي بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وتمتنع عن ارتكاب انتهاكات جديدة على أراضيها أو في الخارج. |
5. Demande à la République populaire démocratique de Corée d'autoriser immédiatement l'Agence internationale de l'énergie atomique à achever toutes les activités d'inspection requises et de respecter pleinement son accord de garanties; | UN | ٥ - ويطلب الى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تسمح للوكالة فورا بإكمال جميع أنشطة التفتيش المطلوبة، وأن تمتثل امتثالا تاما لاتفاق الضمانات الذي عقدته؛ |
La Communauté européenne et ses Etats membres, fermement attachés à un renforcement du régime de non-prolifération nucléaire, demandent à la République populaire démocratique de Corée d'honorer toutes les obligations qui lui incombent dans le cadre de l'Accord sur les garanties avec l'AIEA et de réaffirmer son attachement aux arrangements bilatéraux en matière d'inspections convenues en principe avec la République de Corée. | UN | وفي ضوء التزام الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء القوي بتدعيم نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية، فهي تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تفي بجميع التزاماتها بموجب اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تؤكد من جديد التزامها إزاء ترتيبات التفتيش الثنائية المتفق عليها من حيث المبدأ مع جمهورية كوريا. |