Il n'existe aucune agence ou filiale, ni aucun bureau de représentation de banques de la République populaire démocratique de Corée en Mongolie. | UN | وليس هناك من فرع قائم أو مكتب تابع أو مكتب تمثيل لأي مصرف لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في منغوليا. |
M. Oh a accepté l'offre d'emploi et toute la famille a émigré en République populaire démocratique de Corée en 1985. | UN | وقبل السيد أوه عرض العمل وهاجرت الأسرة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 1985. |
C'est uniquement grâce aux patients efforts déployés par la République populaire démocratique de Corée en faveur de la paix que l'armistice est toujours intact, bien que le dispositif d'armistice soit aujourd'hui caduc. | UN | إن الفضل يرجع بأكمله الى جهود السلم الدؤوبة التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في أن الهدنة ما زالت قائمة لم تنتهك رغم آلية الهدنة التي أصبحت بحكم المنتهية في الوقت الحاضر. |
Nous saluons les efforts sans relâche entrepris par tous les pays concernés, dont la République populaire démocratique de Corée, en vue de faire de la péninsule coréenne une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | واننا نرحب بالجهود الدؤوبة التي بذلتها جميع البلدان المعنية، بما فيها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أجل ضمان أن تكون شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En outre, l'Union européenne souligne qu'elle est disposée à envisager la tenue, dans le courant de l'année, d'une deuxième série de réunions consacrées au dialogue politique avec la République populaire démocratique de Corée, en fonction des progrès enregistrés dans la péninsule coréenne. | UN | علاوة على ذلك، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي استعداده للنظر في إمكانية عقد جولة ثانية من الحوار السياسي مع جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في وقت لاحق من هذه السنة، ويتوقف ذلك على مدى التقدم المحرز بشأن شبه جزيرة كوريا. |
Déclaration du Porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée, en date du 9 décembre 2014 | UN | بيان أدلى به المتحدث الرسمي باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 9 كانون الأول/ديسمبر 2014 |
Essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée en 2013 | UN | التجربة النووية المعلنة التي نفذتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2013 |
Il y est révélé dans quel contexte cette résolution a été adoptée contre la République populaire démocratique de Corée en dépit de ses efforts de coopération. | UN | ويكشف التقرير الخلفية التي صدر في ظلها قرار حقوق الإنسان المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تجاهل للجهود التعاونية التي تبذلها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les États-Unis intensifient leur battage autour de la situation des < < droits de l'homme > > en République populaire démocratique de Corée en manipulant la réalité. | UN | وهي تعكف على تصعيد ابتزازها لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مجال " حقوق الإنسان " بتزوير الحقائق. |
Huit d'entre eux concernaient des ressortissants japonais qui avaient été enlevés dans les années 70 et 80 et le neuvième portait sur la disparition d'une jeune femme à la frontière entre la Chine et la République populaire démocratique de Corée en 2004. | UN | وتتعلق ثماني منها بخطف مواطنين يابانيين في فترتي السبعينيات والثمانينيات في حين تتعلق الحالة التاسعة باختفاء امرأة شابة عند الحدود بين الصين وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004. |
En 2004, le Président par intérim de la division s'était rendu au Japon et en République populaire démocratique de Corée, en sa qualité d'expert des noms géographiques. | UN | وأفادت أن رئيس الشعبة بالوكالة قد زار كلا من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2004 بصفته خبيرا في الأسماء الجغرافية. |
Cet essai est venu s'ajouter aux tirs de missiles balistiques effectués par la République populaire démocratique de Corée, en juillet 2006. | UN | وجاءت تلك التجربة إضافة إلى القذيفة التسيارية التي أطلقتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تموز/يوليه 2006. |
L'Australie condamne vigoureusement l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée en octobre 2006. | UN | وتدين استراليا بشدة التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Motivés par des partis pris politiques, ces agissements illustrent des pratiques de politisation, de sélectivité et de discrimination, qui portent atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée en violation des principes internationalement reconnus d'impartialité et d'universalité. | UN | إن هذا السلوك القائم على التحامل السياسي يمثل ممارسة للتسييس والانتقائية وازدواج المعايير، وتعدياً على سيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك لمبدأي الحياد والعالمية المعترف بهما دولياً. |
L'Union européenne a commencé à présenter sa résolution contre la République populaire démocratique de Corée en 2003, deux mois après le retrait de ce pays du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وأشار إلى أن الإتحاد الأوروبي قد شرع في تقديم قراره ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003، بعد مرور شهرين فقط على انسحاب ذلك البلد من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La résolution du Conseil de sécurité qui a autorisé les États-Unis d'Amérique à déclencher une guerre d'agression contre la République populaire démocratique de Corée en usurpant le nom de l'Organisation des Nations Unies va à l'encontre des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | إن قرار مجلس اﻷمن، الذي سمح للولايات المتحدة اﻷمريكية بإثارة حرب عدوانية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال اغتصاب اسم اﻷمم المتحدة، يتعارض مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si les États-Unis ont véritablement l'intention de régler la question nucléaire par la négociation, ils doivent retirer leur menace nucléaire et renoncer à leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée en procédant au retrait de leurs troupes et de leurs armes nucléaires. | UN | فإذا كان لدى الولايات المتحدة نية صادقة بحل المسألة النووية عن طريق التفاوض، ينبغي لها أن تزيل تهديدها النووي وأن تتخلى عن سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال سحب قواتها وأسلحتها النووية. |
M. Doek a indiqué qu'il s'était rendu, avec un autre membre du Comité et son secrétaire, en République populaire démocratique de Corée en avril 2004, immédiatement avant l'examen du rapport de cet État, et que d'autres missions similaires étaient prévues. | UN | وأبلغ السيد دويك بأنه هو وعضو آخر في اللجنة وأمينها قد قاموا بزيارة لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في نيسان/أبريل 2004، مباشرة قبل النظر في تقرير تلك الدولة ومن المقرر إيفاد بعثات مماثلة. |
Ces pourparlers, qui ont débuté à l'initiative de la République populaire démocratique de Corée en août 2003, ont été convoqués plusieurs fois au cours des deux dernières années. | UN | والمحادثات التي بدأت بمبادرة من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في آب/أغسطس 2003 عُقدت مراراً على مدى فترة تجاوزت السنتين الأخيرتين. |
L'essai nucléaire annoncé par la République populaire démocratique de Corée en mai 2009 a également été détecté par le réseau sismique du SSI. | UN | 10 - وكشفت شبكة الاهتزازات التابعة للنظام أيضا عن التجربة النووية التي أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن إجرائها في أيار/مايو 2009. |
À la réunion de juin du Conseil, le secrétariat a adopté une résolution non fondée imposant des'sanctions'à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée en raison de la'question nucléaire'. | UN | " وفي اجتماع مجلس اﻹدارة المعقودة في حزيران/يونيه، اتخذت أمانة الوكالة قرارا غير معقول بشأن " الجزاءات " ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالقضية النووية. |
Par ailleurs, la République de Corée examinera soigneusement les documents de transport des articles déclarés comme ayant été importés par des navires liés à la République populaire démocratique de Corée, en vue d'éviter l'importation d'articles faussement déclarés comme provenant de pays tiers. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتثبت جمهورية كوريا بدقة من الوثائق المتعلقة بالأصناف المُعلن بأنها مستوردة عن طريق سفن ذات صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وذلك بهدف منع الواردات التي يراد إظهار أن منشأها بلد ثالث. |