La République populaire démocratique de Corée a temporairement remis son retrait du Traité sur la non-prolifération, compte tenu des circonstances uniques où se sont déroulés les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis. | UN | ولقد اتخذت جمهوريــة كوريــا الشعبيــة الديمقراطية قرارا بالتعليــق المؤقــت لتنفيــذ انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في حالة فريدة، حالة استمرار المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الامريكية. |
La solution définitive de ce problème dépend donc de négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis d'Amérique. | UN | لذلك فإن الحل النهائي لتلك المشكلة يعتمد على المفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
L'accord conclu à cet égard entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis favorise le rétablissement des conditions propres à assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans toute la région. | UN | فالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في هذا الصدد يشجع على إعادة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في جميع أنحاء اﻹقليم. |
35. M. Choi a conclu en disant que " les sérieux problèmes qui se posent entre nous et l'Agence seront réglés progressivement si les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis progressent et si l'AIEA accepte notre proposition. | UN | ٥٣ - وقال المدير شوي في الختام " إن المشاكل الخطيرة الناشئة في العلاقة بيننا وبين الوكالة ستجري تسويتها تدريجيا إذا أحرزت المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية تقدما، وإذا قبلت الوكالة اقتراحنا. |
Il était clair que la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis étaient " les parties chargées au premier chef de résoudre ce problème et habilitées à le faire " . | UN | ومن الواضح أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية يُعتبران " الطرفين المنوطين بالمسؤولية والسلطة الرئيسيتين فيما يتعلق بحل هذه المشكلة " . |
Comme il ressort des négociations engagées entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis d'Amérique, la question de la nucléarisation de la péninsule coréenne est une question politique qui doit être réglée par la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis d'Amérique. | UN | وكما بينت المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن الموضوع النووي على شبه الجزيرة الكورية موضوع سياسي ينبغي حله بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
La " question nucléaire " de la péninsule coréenne ne peut être réglée que par des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis d'Amérique, à la lumière soit de son caractère politique, soit de son origine. | UN | إن " المسألة النووية " لشبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلها إلا عن طريق المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الامريكية، إما في ضوء طابعها السياسي أو مصدرها. |
L'enseignement que nous tirons des efforts que nous avons faits pour régler la question nucléaire sur la péninsule coréenne prouve que des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis sont le seul moyen qui permettra de régler cette question, compte tenu de son origine et de son caractère politique et militaire. | UN | إن الدرس الذي تعلمناه بعــد كــل الجهود التي بذلناها لحل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية يؤكــد أن المحادثات بيــن جمهوريــة كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة هي السبيل الوحيد لحل هذه المشكلة وذلك نظرا لمنشئها ولطبيعتها السياسية والعسكرية. |
Ce soi-disant " problème nucléaire " nord-coréen n'est donc pas une affaire devant être débattue à l'Organisation des Nations Unies mais un problème à régler par voie de négociation entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis. | UN | ولذلك فإن ما يطلق عليه " مشكلتنا النووية " ليست مسألة يتعين أن تناقش في ساحة اﻷمم المتحدة، ولكنها مشكلة ينبغي أن تحل عن طريق التفاوض بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
L'accord de non-agression conclu entre le Nord et le Sud devrait être appliqué par les deux parties, mais la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis devraient être considérés comme responsables de l'application de l'accord d'armistice, en tant que parties compétentes à cet instrument. | UN | إن الاتفاق بين الشمال والجنوب، الذي التزم فيه الطرفان بعدم الاعتداء على بعضهما، ينبغي أن ينفذه كلا الطرفين، بينما ينبغي إسناد المسؤولية عن الهدنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة بوصفهما الطرفين المختصﱠين. |
Le " commandement des Nations Unies " en Corée du Sud devrait être immédiatement dissous conformément à la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies, et les relations devraient être normalisées entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis. | UN | ينبغي حل " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية فوراً وفقاً لقرار اﻷمم المتحدة، وينبغي تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
L'accord conclu le 15 juin à Kuala Lumpur entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis a permis d'écarter les obstacles à la mise en oeuvre de l'accord-cadre et de confirmer à nouveau clairement les responsabilités et les devoirs des parties. | UN | إن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في كوالا لومبور في ٥١ حزيران/يونيه بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة قد أتاح إزالة حجر العثرة من أمام تنفيذ اﻹطار المتفق عليه، وأعاد بوضوح تثبيت مسؤولية اﻷطراف وواجبها في هذا الشأن. |
L'approche adoptée par la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis à propos de la question nucléaire a montré que, même dans un climat d'hostilité, on pouvait par la négociation régler politiquement une question très grave comme celle des armes nucléaires avant l'établissement de relations de confiance. | UN | إن مسار الحل النووي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة قد بَيﱠن أنه، حتى القضايا البالغة الخطورة التي تثار في جو من العداء يمكن الوصول بها إلى حل سياسي من خلال التفاوض تمهيداً لبناء الثقة. |
Elle a déclaré que " la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis avaient tous deux une tâche à remplir. | UN | وأعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن " لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على السواء مهام يجب الاضطلاع بها. |
Il convient de se rappeler qu'ici, à New York, en juin dernier, la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis d'Amérique ont fait une déclaration commune qui reflète leurs engagements de principe quant au règlement fondamental de la question de la nucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | ويجب أن نتذكر أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية أصدرتا، هنا في نيويورك في حزيران/يونيه الماضي بيانا مشتركا يتضمن التزاماتهما في مجال السياسة المتصلة بالتوصل الى حل أساسي للموضوع النووي على شبه الجزيرة الكورية. |
Il n'existe actuellement aucune raison pratique de maintenir un " commandement des Nations Unies " en Corée du Sud parce que la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis sont convenus de mettre fin à l'hostilité caractérisant leurs relations et que notre pays est devenu Membre de l'ONU. | UN | ولا يوجد في الوقت الراهن سبب عملي لﻹبقاء على " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية، حيث أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة قد اتفقتا على نبذ علاقات العداء، واصبح بلدنا عضوا في اﻷمم المتحدة. |
16. Dans la " note de discussion " communiquée le 20 décembre, la République populaire démocratique de Corée a indiqué que sa position était " de résoudre même les questions concernant l'AIEA dans le cadre des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis " , attitude qui " découlait des enseignements du passé " . | UN | ١٦ - وفي " نقاط البحث " التي سلمت يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، أوضحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية موقفها الذي يتمثل في " حل حتى القضايا المتصلة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة " ، وهو نهج " ينبع من دروس الماضي " . |
33. On conclut dans le document en disant que la " question des inspections régulières et ad hoc sur laquelle l'Agence insiste sera résolue point par point si les nouveaux pourparlers de haut niveau entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis progressent et si de nouvelles consultations ont lieu avec l'Agence " . | UN | ٣٣ - وتقول الورقة في الختام " إن مسألة عمليات التفتيش الروتينية والمحددة الغرض التي تصر الوكالة عليها " " سيجري حلها واحدة تلو اﻷخرى إذا حققت المحادثات الرفيعة المستوى بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية تقدما في المستقبل، وإذا عقدت المشاورات اللاحقة مع الوكالة " . |
Pour ce qui est des inspections régulières et ad hoc proposées par l'Agence, M. Choi a déclaré que " l'avenir et la portée de ces inspections dépendront de la mesure dans laquelle les pourparlers en cours entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis progresseront et où il sera remédié à la partialité et à l'injustice de l'Agence " . | UN | وفيما يتعلق بعمليات التفتيش الروتينية والمحددة الغرض التي اقترحتها الوكالة، قال السيد شوي " إن مستقبل ونطاق هذه العمليات سيعتمدان على درجة تقدم المحادثات الجارية بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وإصلاح الوضع فيما يتعلق بتحيز الوكالة وإجحافها " . |
Il a réaffirmé que la portée des activités d'inspection régulière et ad hoc " serait élargie progressivement, mais seulement dans la mesure où les pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis progresseront et où il sera remédié à la partialité et à l'injustice de certains fonctionnaires du secrétariat de l'Agence " . | UN | وأكد من جديد أن نطاق عملية التفتيش الروتينية والمحددة الغرض " سيتسع تدريجيا، ولكن ذلك سيكون مشروطا بدرجة تقدم المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية وإصلاح الوضع فيما يتعلق بتحيز وإجحاف بعض موظفي أمانة الوكالة " . |
Il a ajouté que si l'Agence réagissait de façon positive, " nous serions disposés en conséquence à étudier favorablement la demande de l'Agence, même pendant la durée des activités de l'Agence relatives à l'entretien et au remplacement du matériel de garanties, en fonction de la progression des pourparlers entre la République populaire démocratique de Corée et les Etats-Unis " . | UN | واضاف قائلا إنه في حالة ما إذا استجابت الوكالة " سنكون على استعداد للنظر بشكل إيجابي في طلب الوكالة وفقا لذلك، حتى خلال الفترة التي ستقوم فيها الوكالة بأنشطة صيانة وإحلال معدات الضمانات، وذلك رهنا بتقديم المحادثات بين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية والولايات المتحدة اﻷمريكية " . |