ويكيبيديا

    "population à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعبية في
        
    • الناس على
        
    • الشعب في
        
    • المجتمعات المحلية في
        
    • المواطنين على
        
    • السكانية على
        
    • الجمهور في
        
    • السكانية في
        
    • السكان على
        
    • الأفراد على
        
    • المواطنين إلى
        
    • السكانية المعرضة
        
    • الأشخاص على
        
    • الشعب على
        
    • السكاني في
        
    La décentralisation, lorsqu'elle est convenablement entreprise, pourrait accroître la participation de la population à la planification et se révéler également d'un bon rapport coût-efficacité. UN ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Le Gouvernement vietnamien a encouragé la population à abolir ces coutumes et à respecter les lois. UN وقد دأبت الحكومة الفييتنامية على تشجيع الناس على هجر هذه العادات والامتثال للقوانين.
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    :: Appuyer et promouvoir l'action des communautés locales qui visent à sensibiliser la population à ces maladies. UN :: دعم وتشجيع إشراك المجتمعات المحلية في توعية الناس بهذه الأمراض؛
    Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    L'un des principaux objectifs de cette opération est de définir un cadre stratégique global pour les activités en matière de population à organiser au niveau des pays durant les cinq à dix prochaines années compte tenu des priorités et des objectifs de développement nationaux. UN ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في وضع إطار استراتيجي شامل لﻷنشطة السكانية على الصعيد القطري على مدى السنوات الخمس إلى العشر المقبلة ضمن إطار أولويات وأهداف التنمية الوطنية.
    associer la population à l'établissement et à la modification de ces programmes; UN السماح بمساهمة الجمهور في إعداد وتعديل مثل هذه البرامج؛
    20. L'UNESCO a créé un poste de spécialiste de l'éducation en matière de population à son bureau régional à Santiago. UN ٢٠ - وأنشأت اليونسكو وظيفة للثقافة السكانية في مكتبها اﻹقليمي في سانتياغو، شيلي.
    Certains de ses partisans incitaient la population à se battre pour préserver ces gains. UN وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب.
    Il s'agit d'inciter la population à participer aux programmes mis en place par les pouvoirs publics, et de garantir la transparence et la responsabilisation. UN والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة الشعبية في البرامج الحكومية، فضلاً عن الشفافية والمساءلة.
    Ils se sont engagés à renforcer la participation de la population à l’élaboration des politiques sociales et économiques et à promouvoir l’ouverture et la libéralisation des marchés, la stabilité économique et les investissements à long terme. UN وقد ألزمت البلدان أنفسها بزيادة المشاركة الشعبية في رسم السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز اﻷسواق المفتوحة والحرة والاستقرار الاقتصادي والاستثمار الطويل اﻷجل.
    Il a en outre participé à diverses activités internationales portant sur ces deux questions et a contribué à leur financement, tout en encourageant, non sans succès, sa propre population à venir en aide aux victimes de la sécheresse en Afrique. UN وعلاوة على ذلك فقد شاركت في أنشطة دولية مختلفة ذات صلة بالتصحر والتنمية وقدمت لها الدعم إضافة إلى تشجيعها المشاركة الشعبية في المملكة لجمع التبرعات لصالح المتضررين من الجفاف في أفريقيا.
    La République tchèque encourageait la population à signaler tout cas de prostitution forcée. UN وشجّعت الجمهورية التشيكية الناس على الإبلاغ بحالات البغاء القسري.
    Il faudra aussi bien payer et bien former les agents de sécurité du pays, ainsi que la police, pour qu'ils aident la population à vivre en toute sécurité. UN وينبغي أيضاً دفع مرتبات مجزية لأفراد الأمن والشرطة في البلد، وتدريبهم تدريباً جيداً لكي يساعدوا الناس على العيش بأمان.
    Ils ont aussi demandé des renseignements sur la participation de la population à la vie politique et sur la situation des réfugiés installés dans les camps de Dukwe. UN كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي.
    x) Institutionnaliser la participation de la population à la gestion des risques, en définissant précisément les politiques, les réseaux, les fonctions et responsabilités, avec l'appui des autorités, des ressources et des activités de formation nécessaires. UN `10` إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة المخاطر، مع وضع سياسات محددة وإقامة الشبكات وتحديد الأدوار والمسؤوليات بدعم من السلطات والموارد والتدريب اللازم.
    Nous encourageons la population à adopter des pratiques préventives, car mieux vaut prévenir que guérir. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    Le reste (12 %) est allé aux projets interrégionaux, activités qui traitent des problèmes de population à une échelle géographique plus vaste. UN وتم تقديم النسبة الباقية، وهي ١٢ في المائة، عن طريق مشاريع أقاليمية، وهي تدخلات تحاول معالجة القضايا السكانية على نطاق جغرافي أكبر.
    Pour associer la population à la procédure de sélection, les noms de tous les candidats sont rendus publics. UN ومن أجل إشراك الجمهور في عملية الاختيار، يجري إعلان أسماء جميع المرشحين.
    M. Erekat s’est plaint qu’en dépit de la forte densité de population à Gaza, le Gouvernement israélien confisquait des dizaines de dounams de terres de Khan Younis au profit de la colonie Neveh Dekalim. UN وشكا السيد عريقات من أن الحكومة اﻹسرائيلية، برغم شدة الكثافة السكانية في غزة، تصادر عشرات الدونمات من أراضي خان يونس بغرض إقامة مستوطنة نيفي ديكاليم.
    Cela encouragera la population à verser des cotisations au système public d'assurance sociale ; UN وهذا من شأنه أن يحفز السكان على دفع اشتراكاتهم لنظام التأمينات الاجتماعية العامة؛
    Parallèlement, ces établissements encouragent la population à poursuivre les études à mesure que de nouvelles possibilités se présentent. UN وفي نفس الوقت، تشجع المراكز الأفراد على مواصلة التعليم عند إتاحة بدائل أخرى.
    D'inciter la population à participer à l'élimination de ce problème; UN دعوة المواطنين إلى المشاركة في استئصال هذه المشكلة؛
    Prévenir des maladies dentaires et paradontales et réduire leur extension, avec une importance particulière sur les groupes de population à risque notamment les scolaires et les femmes enceintes UN الوقايـة مـن أمـراض اﻷسنان واللثة والحد مـن انتشارهـا، مـع التأكيد بصفة خاصة على الفئات السكانية المعرضة للخطر بما في ذلك أطفال المدارس والحوامل.
    L'aide juridictionnelle devrait être entendue comme une notion large qui ne soit pas limitée à des procédures légales mais comporte également des services de conseil pour aider la population à obtenir des prestations et des services. UN وينبغي أن يُنظر إلى المساعدة القانونية على أنها مفهوم واسع لا يقتصر على الإجراءات القانونية الرسمية فحسب، بل يشمل أيضاً تقديم خدمات استشارية لمساعدة الأشخاص على الحصول على المنافع والخدمات.
    J'ai également été témoin de la détermination de la population à reconstruire son pays. UN ولمست أيضا تصميم الشعب على إعادة بناء بلده.
    Les représentants de 90 gouvernements ont approuvé une déclaration et un cadre d'action favorables à l'éducation en matière de population à tous les niveaux du système scolaire. UN وأقر ممثلون من ٩٠ حكومة اعلانا واطار عمل لدعم التعليم السكاني في جميع مستويات اﻷنظمة المدرسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد