M. Taha a également indiqué comment il envisageait de hâter la conclusion des négociations pour mettre rapidement fin aux souffrances de la population du Darfour. | UN | وأوضح أيضا رؤية الاتفاق بصدد إجراء مفاوضات عاجلة من أجل وضع حد سريع لمعاناة أهل دارفور. |
Encourager l'ouverture, la maîtrise locale et le consensus sur le processus de paix au sein de la population du Darfour | UN | الشمول وامتلاك الجهات المحلية لزمام الأمور في عملية السلام وتوافق آراء أهل دارفور بشأنها |
L'action militaire pour atteindre des objectifs politiques ne sert qu'à prolonger les souffrances de la population du Darfour et à retarder l'arrivée de la paix. | UN | وإن سعيها المستمر وراء تحقيق أهدافها السياسية بالوسائل العسكرية إنما يطيل معاناة شعب دارفور ويؤخر إحلال السلام. |
vi. Mettre en place un comité de préparation d'une constitution de la Région du Darfour dans le cas où la population du Darfour opterait majoritairement pour la création d'une région. | UN | ' 6` إنشاء لجنة لإعداد دستور لإقليم دارفور في حالة تصويت غالبية مواطني دارفور على إنشاء إقليم واحد. |
L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. | UN | فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة. |
Il a ajouté que la population du Darfour et les habitants des autres gouvernorats du Soudan seraient ainsi en mesure de participer, avec plus de pouvoirs, à la gestion de leurs propres affaires. | UN | وأضاف أن ذلك من شأنه أن يوفر لمواطني دارفور وسكان أقاليم السودان الأخرى القدرة على المشاركة في إدارة شؤونهم الخاصة بهم والحصول على سلطة إضافية في ذلك. |
Il a souligné que seul un dialogue politique tenant compte des doléances légitimes de la population du Darfour résoudrait le conflit. | UN | وشدد على أن حواراً سياسيا يعالج الشكاوى المشروعة لشعب دارفور هو وحده الذي يحل النزاع. |
Les négociations sur la représentation de la population du Darfour au sein du pouvoir législatif national se poursuivaient à la fin de l'exercice considéré. | UN | وكانت المفاوضات المتعلقة بتمثيل أهل دارفور في الهيئة التشريعية القومية جارية حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Organisation de réunions trimestrielles avec le Groupe d'experts créé par la Commission nationale de la fonction publique sur l'examen de la représentation de la population du Darfour dans la fonction publique nationale | UN | تنظيم اجتماعات فصلية مع فريق الخبراء، المنشَأ تحت إشراف اللجنة الوطنية للخدمة المدنية، بشأن إعادة النظر في تمثيل أهل دارفور في الخدمة المدنية الوطنية |
Organisation de réunions trimestrielles avec le Groupe d'experts créé par la Commission nationale de la fonction publique, sur l'examen de la représentation de la population du Darfour dans la fonction publique nationale | UN | تنظيم اجتماعات فصلية مع فريق الخبراء، المنشَأ تحت إشراف المفوضية القومية للخدمة المدنية، بشأن إعادة النظر في تمثيل أهل دارفور في الخدمة المدنية القومية |
Le Conseil félicite tout à la fois le Gouvernement du Soudan et le Mouvement de libération et de justice pour leur engagement et pour avoir mis les intérêts de la population du Darfour au-dessus de toute autre considération. | UN | ويثني المجلس على كل من حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة للوفاء بالتزامهما ووضع مصالح شعب دارفور قبل أي اعتبار آخر. |
Il faut aider la population du Darfour à retourner dans ses foyers dans la sécurité et la dignité. | UN | ويجب مساعدة شعب دارفور على العودة إلى دياره في أمن وكرامة. |
La Rapporteuse spéciale souligne aussi combien il est important de prêter attention aux revendications politiques et économiques de la population du Darfour. | UN | وتشدد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور. |
Diffusion d'informations exactes sur l'Accord de paix, afin d'obtenir l'appui de la population du Darfour à cet instrument | UN | تعميم المعلومات الصحيحة عن اتفاقية السلام بغرض كسب التأييد لها وسط مواطني دارفور |
J'espère que les membres du Conseil pourront user de leur influence pour faire en sorte que la préoccupation manifestée par la communauté internationale devant la situation au Darfour se traduise concrètement par la fourniture des 24 hélicoptères demandés, qui peuvent faire une différence critique pour la population du Darfour. | UN | وآمل أن يتمكن أعضاء المجلس من ممارسة نفوذهم بغرض تحويل القلق الدولي إزاء الحالة في دارفور إلى تعهد ملموس بتوفير طائرات الهليكوبتر الـ 24، التي سيكون لها أهمية حاسمة بالنسبة إلى مواطني دارفور. |
La représentation de la population du Darfour à l'échelon national correspondra à la proportion qu'elle représente dans la population totale du Soudan, après la séparation du Soudan du Sud. | UN | 37 - يكون تمثيل مواطني دارفور على المستوى القومي بما يعكس التناسب السكاني لمواطني دارفور بالنسبة لإجمالي سكان السودان بعد انفصال الجنوب. |
Ces commissions devront absolument obtenir des résultats concrets pour gagner la confiance de la population du Darfour. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أن تحقق هذه اللجان نتائج ملموسة من أجل نيل ثقة أهالي دارفور. |
12. De créer des mécanismes qui permettent à la population du Darfour d'adhérer à l'accord final et de concourir à son application; | UN | 12 - إنشاء آليات لتمكين أهالي دارفور لتبني الاتفاق النهائي والمساعدة في تنفيذه. |
Cette commission garantira la représentation adéquate de la population du Darfour dans les institutions judiciaires nationales, y compris la Cour d'appel, la Cour suprême nationale et la Cour constitutionnelle. | UN | وتضمن المفوضية التمثيل المناسب لمواطني دارفور في المؤسسات القضائية القومية، بما في ذلك محكمة الاستئناف، والمحكمة القومية العليا، والمحكمة الدستورية. |
La situation au Soudan et les souffrances tragiques de la population du Darfour réclament notre attention urgente. | UN | إن الوضع في السودان والمعاناة المأساوية لشعب دارفور يستدعيان اهتمامنا العاجل. |
Une discrimination positive sera pratiquée en faveur de la population du Darfour afin d'accroître sa représentation dans les fonctions publiques et l'administration et dans les forces régulières. | UN | 36 - يجري تطبيق مبدأ التمييز الإيجابي لصالح أبناء دارفور بما يعزز تمثيلهم في الخدمة المدنية والقوات النظامية. |
Les 6 et 7 février 2010, la MINUAD a ouvert un bureau d'assistance juridique à la prison centrale de Nyala afin d'améliorer l'accès à la justice et aux programmes de formation aux droits de l'homme fondamentaux de la population du Darfour. | UN | 59 - وفي يومي 6 و 7 شباط/فبراير 2010، افتتحت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مكتبا للمساعدة القانونية في سجن نيالا المركزي من أجل زيادة إمكانية الوصول إلى العدالة وإلى برامج حقوق الإنسان الأساسية لأبناء دارفور. |
Il est nécessaire que la communauté internationale coopère activement, si nous voulons tenir les promesses faites à population du Darfour. | UN | وثمة حاجة إلى تعاون نشط من المجتمع الدولي إذا ما أردنا أن نفي بوعدنا لسكان دارفور. |
Il nous faut démontrer rapidement à la population du Darfour éprouvée par le conflit que la MINUAD améliorera concrètement leurs conditions de vie, sous peine de perdre leur confiance à cette étape cruciale de la vie de la Mission. | UN | 50 - ولا بد لنا إما أن نبرهن بشكل عاجل لأهالي دارفور المتضررين من جراء الصراع بأن العملية المختلطة ستدخل تحسنا ماديا على حياتهم اليومية، أو نخاطر بفقدان ثقتهم في هذه المرحلة الحاسمة من عمر البعثة. |
J'exhorte la population du Darfour à la patience, si difficile que puissent être les conditions sur le terrain, et j'invite instamment tous les dirigeants du Darfour à renouveler leur engagement en faveur de la conclusion rapide du processus de paix. | UN | وأدعو شعب دارفور إلى التحلي بالصبر، أيا كانت الصعوبات في مواجهة الأوضاع على الأرض، وأدعو جميع القادة الدارفوريين إلى الالتزام بدعم إكمال عملية السلام على وجه السرعة. |