ويكيبيديا

    "population musulmane" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المسلمين
        
    • الشعب المسلم
        
    • للسكان المسلمين
        
    • بالشعب المسلم
        
    • من المسلمين
        
    • سكانها المسلمين
        
    Une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. UN وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة.
    Que des atrocités ont été commises à l'encontre de la population musulmane de Bosnie-Herzégovine, UN أن السكان المسلمين في البوسنة والهرسك تعرضوا لفظائع،
    J'ai le regret de vous informer que les autorités serbes d'occupation ont perpétré un nouvel acte de génocide culturel à l'encontre de la population musulmane de Banja Luka. UN يؤسفني أن أخطركم بعمل آخر من أعمال اﻹبادة الثقافية التي ترتكبها قوات الاحتلال الصربية ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا.
    Pis encore, la population musulmane du sud du Liban est la cible continuelle de violents bombardements et de tirs d'artillerie. UN واﻷسوأ من ذلك أن الشعب المسلم في جنوب لبنان يتعرض للقصف بالمدفعية والقنابل بشكل مستمر.
    Avec 150 millions de musulmans, l'Inde a la deuxième plus large population musulmane du monde, plus importante que celle du Pakistan. UN وبوجود 150 مليون مسلم في الهند يكون فيها ثاني أكبر تعداد للسكان المسلمين في العالم، أكثر مما يوجد في باكستان.
    Il suffit de dire que les infâmes actes meurtriers et la politique de “nettoyage ethnique” perpétrés contre la population musulmane de Bosnie couvrent aujourd'hui de honte l'humanité. UN ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا.
    L'institut a lancé un programme de distribution de ses brochures sur le droit islamique et la mutilation génitale féminine dans les pays qui se livrent à cette pratique et comptent une population musulmane importante. UN بدأ المعهد برنامجا لتوزيع كتيبات حول الشريعة الإسلامية وحول تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة في البلدان التي تمارس هذه الممارسة، والتي فيها أعداد كبيرة من المسلمين. المركز الاستشاري الخاص، 2007
    Ces crimes ont été commis contre la population musulmane de Višegrad, dans l'est de la Bosnie-Herzégovine. UN وقد ارتُكبت هذه الجرائم ضد السكان المسلمين في فيسغراد، بشرق البوسنة والهرسك.
    Étant donné que la population musulmane est très peu nombreuse en Arménie, il n'existe dans le pays aucune association islamique religieuse ou caritative pouvant être liée à Al-Qaida ou aux taliban. UN ونظرا لقلة عدد السكان المسلمين في أرمينيا، فليس ثمة مؤسسات إسلامية دينية أو خيرية تعمل في البلاد يمكن أن تكون على صلة بتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان.
    Il rappelle qu'il existe des pays tels que l'Inde qui ont une large population musulmane et qui appliquent une politique laïque, mais qui pourraient difficilement être qualifiés de pays non musulmans. UN فهناك بلدان فيها عدد كبير من السكان المسلمين مثل الهند التي تتبع سياسات علمانية، ولا يمكن نعتها بأنها بلد غير مسلم.
    Les appels à la lutte contre les musulmans d'Afghanistan ont été dénommés " jihad " alors qu'en réalité ces guerres religieuses, sectaires et ethniques continuent de causer de lourdes pertes parmi la population musulmane. UN ووصفت الدعوة إلى قتال المسلمين في أفغانستان جهادا، بينما الواقع هو أن ذلك القتال الذي يحدث في إطار حروب دينية وطائفية وعرقية لا يزال يزهق أرواح الكثيرين من السكان المسلمين.
    Le taux de divorce est beaucoup plus élevé dans la population juive que dans la population musulmane. UN ومعدلات الطلاق أعلى بدرجة كبيرة بين السكان اليهود عنها بين السكان المسلمين:
    Il y a eu une forte diminution de la population musulmane qui est tombée de 7 500 personnes avant les hostilités à seulement 143 aujourd'hui. UN فقد سجل انخفاض حاد في عدد السكان المسلمين إذ هبط العدد من زهاء ٠٠٥ ٧ نسمة قبل النزاع إلى ٣٤١ شخصاً فقط في الوقت الحاضر.
    L'expulsion de l'ensemble de la population musulmane, que l'on évalue à un chiffre allant de 38 000 à 42 000 personnes, s'est déroulée de la façon suivante : UN واتخذ طرد السكان المسلمين بأسرهم الذين يقدر عددهم بما بين ٠٠٠ ٨٣ و٠٠٠ ٢٤ نسمة اﻷشكال التالية:
    Selon le Ministère des affaires étrangères, le pourcentage des mosquées en Thrace rapporté à la population musulmane serait supérieur au pourcentage des églises orthodoxes rapporté à la population orthodoxe. UN وقد ذكرت وزارة الخارجية أن النسبة المئوية للمساجد منسوبة إلى السكان المسلمين في تراس تتجاوز النسبة المئوية للكنائس اﻷرثوذكسية منسوبة إلى السكان اﻷرثوذكس.
    I. Traitement de la population musulmane dans l'Etat Rakhine 161 - 164 34 UN طاء - معاملة السكان المسلمين في ولاية راخين ١٦١ - ٤٦١ ٣٣
    Cela avait exacerbé l'hostilité qui se manifestait en Croatie contre la population musulmane, y compris les réfugiés. UN وقد أسهم هذا النمط في إثارة العداء في كرواتيا ضد الشعب المسلم بما في ذلك اللاجئون.
    La population musulmane doit se voir garantir le droit de se défendre que lui reconnaît la Charte des Nations Unies. UN إذ يجب ضمان حق الشعب المسلم في الدفاع عن نفسه، وهو حق ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Des progrès ont été réalisés dans certains domaines, mais la question de la nationalité des membres de la population musulmane n'est pas encore réglée. UN وحُقق تقدم في بعض المجالات لكن مسألة منح الجنسية للسكان المسلمين ما زالت بلا حل.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à enquêter sur la situation des droits de l'homme de la population musulmane de Livno. UN وينوي المقرر الخاص متابعة التحقيق في حالة حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في ليفنو.
    Qu'il suffise de dire que cette tragédie qui frappe la population musulmane de la Bosnie-Herzégovine a pris des proportions telles qu'elle marquera l'humanité du sceau de l'infamie pendant des siècles à venir. UN ويكفي القول بأن هذه المأساة التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك قد وصلت إلى مستوى ستكون فيه وصمة عار لﻹنسانية على مدى قرون قادمة.
    Il convient de souligner que l'âge du consentement au mariage doit être fixé à 18 ans, et cela même dans un pays comportant une large population musulmane. UN ولا بد من التشديد على أن سنّ الرضا بالزواج يجب أن تكون 18 سنة، حتى في بلد يكون عدد كبير من سكانه من المسلمين.
    " Il est apparu au regard du dossier que la politique discriminatoire instaurée à Vlasenica, dans laquelle s'inscrivent les actes de Dragon Nikolic, visait plus particulièrement à'nettoyer'la région de sa population musulmane. UN " تبين من دراسة الملف أن السياسة التمييزية المفروضة في فلازينيتشا، التي تندرج في إطارها الأفعال التي ارتكبها دراغون نيكوليتش، كانت ترمي بوجه خاص إلى `تطهير` المنطقة من سكانها المسلمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد