Certains ciblent la population rurale, ce type de programme étant rarement organisé dans les villages. | UN | ويستهدف عدد من هذه البرامج سكان المناطق الريفية لأنها نادرة في القرى. |
Il est évident que les couches les plus pauvres de la population rurale ou de la périphérie des villes se préoccupent davantage de leur survie au jour le jour que de la dégradation de l'environnement. | UN | وبالنسبة لمن يعانون الفقر المدقع، الذين يدبرون قوت يومهم بمشقة في المناطق الريفية أو المناطق المحيطة بالحضر، تتضاءل أهمية المشاغل المتصلة بتدهور البيئة، إن وجدت بالمقارنة بمشاغل العيش يوما بيوم. |
Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. | UN | وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف. |
Toutefois, une majorité de la population rurale souffre de plus en plus de la malnutrition en raison d'importantes carences en protéines. | UN | ومع ذلك، فإن غالبية سكان الريف مُهددة على نحو متزايد بالتعرض لسوء التغذية بسبب ارتفاع معدلات نقص البروتين. |
On pense qu'après cette date, la population rurale se stabilisera et les nouveaux accroissements démographiques seront enregistrés dans les zones urbaines. | UN | وبعد ذلك، يتوقع أن يستقر عدد السكان الريفيين وأن تتركز الزيادة في النمو السكاني جميعها في المناطق الحضرية. |
La population rurale est majoritairement noire et souvent sous enregistrée en raison de la difficulté à accéder aux bureaux nationaux d'enregistrement de la population. | UN | أما السكان الريفيون فهم في معظمهم من الملونين وغالباً ما يقل الإبلاغ عن بياناتهم بسبب قلة فرص الوصول إلى مكاتب السجل. |
La participation de la population rurale au marché du travail est passée de 55,2 % à 55,5 % entre 2009 et 2011. | UN | وارتفعت نسبة مشاركة سكان الأرياف في سوق العمل إلى 55.5 في المائة مقابل 55.2 في المائة في عام 2009. |
Des programmes de surveillance de la santé sont mis en œuvre dans l'intérêt des enfants, des adolescents, des femmes et de la population rurale. | UN | ويجري تنفيذ برامج للرقابة الصحية تستهدف الأطفال والمراهقين والنساء وسكان المناطق الريفية. |
On est parvenu à convaincre la population rurale de reprendre le chemin des dispensaires et autres centres sanitaires. | UN | وقد نجحت الجهود الرامية إلى زيادة الوعي في المناطق الريفية لتشجيع السكان على استخدام خدمات المراكز والعيادات الصحية. |
Les personnes de plus de 65 ans constituent 9,1 % de la population rurale et 7,5 % de la population urbaine. | UN | وتبلغ نسبة السكان الذين تفوق أعمارهم 65 سنة 9.1 في المائة في المناطق الريفية و7.5 في المائة في المناطق الحضرية. |
Les femmes âgées représentent 17,9 % de la population rurale féminine totale. | UN | وتمثل النساء المسنات 17.9 في المائة من مجموع النساء في المناطق الريفية. |
Depuis, le monde s'est rapidement urbanisé et en 2008, pour la première fois dans l'histoire, la population urbaine a dépassé la population rurale. | UN | ومنذ ذلك الحين شهِد العالم تحضُّراً سريعاً، وفي عام 2008 زاد عدد سكان الحضر للمرة الأولى في التاريخ عن عدد سكان الريف. |
La législation ukrainienne prévoit des tarifs d'électricité préférentiels pour la population rurale. | UN | وتُحدﱢد التشريعات اﻷوكرانية أسعارا تفضيلية لاستهلاك سكان الريف من الطاقة الكهربائية. |
Ces facteurs touchent plus particulièrement la population rurale, les femmes et les groupes autochtones. | UN | وتعد الحالة أسوأ بشكل ملحوظ لدى سكان الريف والمرأة والشعوب الأصلية. |
La population rurale a énormément souffert et beaucoup d'éleveurs ont perdu de 50 à 70 % de leur bétail. | UN | وكابد سكان الريف معاناة شديدة وفَقدت قطعان كثيرة ما بين 50 و 7 في المائة من ماشيتها. |
L'on estime que 83 % de la population totale et 96 % de la population rurale recourent à ces sources d'énergie. | UN | ويقدر أن 83 في المائة من مجموع السكان و96 في المائة من السكان الريفيين يلجأون إلى هذين المصدرين من الطاقة. |
Selon les statistiques publiées par la Commission économique pour l'Amérique latine (CEPAL), 46 % de la population urbaine et 72 % de la population rurale du pays vivent dans la pauvreté, avec un revenu par habitant inférieur à 60 dollars. | UN | وتشير احصاءات نشرتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية إلى أن ٦٤ في المائة من السكان الحضريين و٢٧ في المائة من السكان الريفيين في غواتيمالا يوجدون في حالة فقر، مع دخل فردي يقل عن ٠٦ دولارا. |
La population rurale se compose de 9,6 millions d'hommes et de 9,2 millions de femmes. | UN | ويضم السكان الريفيون 9.6 مليون من الرجال و 9.2 مليون من النساء. |
La population rurale est estimée à environ 20 %. | UN | ويُقدّر عدد سكان الأرياف بنحو 20 في المائة. |
Le tableau B montre la répartition entre la population rurale et urbaine. | UN | ويبين الجدول باء توزيع عدد السكان بين المجتمعات الريفية والحضرية. |
La raréfaction de ce combustible dans nombre de pays en développement met la population rurale dans une situation difficile et contribue à la détérioration de l'environnement. | UN | ويتسبب تضاؤل الموارد من خشب الوقود في بلدان نامية كثيرة في إحداث مشقة للسكان الريفيين ويسهم في اﻵثار الضارة على البيئة. |
Toutefois, ce sont des pays moins peuplés, comme l'Ouganda ou le Yémen, qui devraient connaître la plus forte progression de leur population rurale (plus de 2 % par an). | UN | ومع ذلك، يتوقع أن تحقق البلدان الأقل سكانا مثل أوغندا واليمن أعلى معدلات للنمو السكاني في الريف مستقبلا، أي أكثر من 2 في المائة سنويا. |
Aujourd'hui, ce sont environ 4,8 millions de personnes, soit 38% de la population rurale, qui ont accès à l'eau potable. | UN | وانتقلت هذه النسبة إلى 4.8 ملايين نسمة، أي ما يعادل 38 في المائة من الساكنة القروية المستفيدة من الماء الشروب. |
Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale. | UN | زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف. |
Les besoins en carburant de la population rurale sont pleinement satisfaits conformément aux normes en vigueur. | UN | ويتم توفير احتياجات سكان القرى من الوقود بالكامل وفقاً للقواعد الموضوعة. |
La technologie actuelle est tout indiquée pour un marché constitué par une large population rurale, démunie et souvent analphabète, en proie à une forte criminalité et à une fraude généralisée. Protection et gestion de l’environnement. | UN | وقد صممت التكنولوجيا المتوافرة لسوق قوامها مجتمع سكاني ريفي عريض وفقير تسود اﻷمية فيه، وتزيد فيه نسبة الجريمة ويتفشي فيه الغش. |
Néanmoins, la population rurale a fortement tiré parti des possibilités qui s'offraient à elle, par exemple les disparités entre les bénéficiaires urbains et les bénéficiaires ruraux de même que les disparités entre hommes et femmes se sont beaucoup atténuées dans le secteur rural, d'après les indicateurs sociaux. | UN | غير أن استفادة السكان الريفيين من الفرص كان كبيراً وأسهم، على سبيل المثال، بصورة قوية في التخفيف من الفروق الحضرية-الريفية والفروق بين الجنسين في القطاع الريفي حسب المؤشرات الاجتماعية. |
Il voit dans la réforme agraire la promesse d'une vie meilleure pour la majorité de la population rurale. | UN | وهي تعتبر الاصلاح الزراعي اﻷمل في تحسين نوعية العيش لغالبية السكان الذين يعيشون في الريف. |
Selon la Banque mondiale, les femmes représentent jusqu'à 70 % de la population rurale pauvre et jouent un rôle essentiel dans les stratégies de survie et dans l'économie des ménages ruraux pauvres. | UN | ويفيد البنك الدولي أن النساء يمثلن 70 في المائة من الفقراء في الأرياف ويضطلعن بدور رئيسي في استراتيجيات بقاء الأسر المعيشية الريفية الفقيرة واقتصادها. |