ويكيبيديا

    "populations clefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكانية الرئيسية
        
    • الفئات الرئيسية
        
    • السكان الرئيسية
        
    • بفئات رئيسية من
        
    • بالفئات الرئيسية
        
    La prévalence du VIH parmi les populations clefs a commencé à diminuer. UN فقد بدأ انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين جميع الفئات السكانية الرئيسية في الانخفاض.
    Actuellement, les efforts de prévention limités en faveur de ces populations clefs sont financés par des bailleurs de fonds internationaux dans une proportion exceptionnellement élevée, soulignant le besoin d'un leadership et d'un engagement considérablement plus accrus au plan national afin de garantir que les personnes les plus nécessiteuses bénéficient du soutien essentiel à la prévention du VIH. UN وفي الوقت الحالي، فإن الجهود المحدودة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لهذه الفئات السكانية الرئيسية تموَّل غالبيتها العظمى من المانحين الدوليين، وهو مما يؤكد الحاجة إلى قيادة وطنية والتزام أقوى كثيرا لضمان أن يتلقى الأشخاص الأشد حاجة ما يلزمهم من دعم ضروري للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les pouvoirs publics et les communautés locales découragent souvent la mise sur pied de programmes fournissant des services de prévention aux populations clefs ou se livrent à un véritable harcèlement. UN وكثيرا ما تثبط السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية البرامج التي تقدم خدمات وقائية للشرائح السكانية الرئيسية أو تضييق الخناق عليها إيجابيا.
    Manque d'attention portée aux besoins des populations clefs à risque en matière de prévention UN نقص الاهتمام الموجه إلى احتياجات الوقاية لبعض الفئات الرئيسية المعرضة لدرجة أعلى من الخطورة
    Il faut aussi renforcer l'appui à la prévention chez d'autres populations clefs, dont les détenus, les migrants, les transsexuels et les personnes handicapées. UN ومن الفئات الرئيسية الأخرى التي تستلزم دعماً وقائياً مشدداً السجناء والمهاجرون ومغايرو الهوية الجنسية وذوو الإعاقة.
    Un environnement porteur doit être créé pour que les populations clefs participent à la planification, la mise en œuvre et l'évaluation des stratégies et des programmes qui affectent leur vie. UN ولا بد من توفير بيئة داعمة لفئات السكان الرئيسية للمشاركة في تخطيط الاستراتيجيات والبرامج التي تؤثر على حياتها وفي تنفيذ هذه البرامج وتقييمها.
    Les jeunes ont souhaité que leur soient offert l'information et les services sur le VIH/sida qui répondent à leurs besoins, en particulier ceux des populations clefs. UN يريد الشباب معلومات عن خدمات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تلبي احتياجاتهم وتستهدف الفئات السكانية الرئيسية.
    Compte tenu de l'énorme croissance de ces dernières décennies, la région de l'Asie et du Pacifique devrait être en mesure d'étendre des services et des programmes plus adéquats et plus efficaces aux populations clefs touchées, en particulier les populations pauvres et les groupes vulnérables. UN ونظرا للنمو الهائل في العقود الأخيرة، يتعين أن تكون منطقة آسيا والمحيط الهادئ قادرة على تقديم خدمات وبرامج أكثر كفاية وفعالية لهذه الفئات السكانية الرئيسية المتضررة، ولا سيما الفئات الفقيرة والضعيفة.
    En Inde, une initiative à plusieurs niveaux a été lancée pour prévenir la violence, le harcèlement et la stigmatisation dont sont victimes les travailleuses du sexe et d'autres populations clefs. UN وفي الهند، شُرع في تنفيذ إجراء متعدد المستويات لمنع العنف والمضايقات والوصم ضد المشتغلين بالجنس وسائر الفئات السكانية الرئيسية الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.
    P2.a.1 Pays dotés de stratégies complètes de communication en faveur d'une évolution des comportements sociaux à l'intention des adolescents et jeunes, notamment ceux issus des populations clefs UN البرنامج 2-أ-1 البلدان التي لديها استراتيجيات شاملة للاتصالات بشأن تغيير السلوك للمراهقين والشباب، بما في ذلك من ينتمون إلى الفئات السكانية الرئيسية
    Dans la plupart des régions, ces femmes et ces filles appartiennent souvent à des populations clefs à risque ou ont pour partenaires sexuels des membres de ces populations clefs. UN وفي معظم المناطق، يُعزى العديد من حالات الإصابة لدى النساء والفتيات إما لانتمائهن إلى الفئات السكانية الرئيسية الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس أو لتعرضهن لخطر الإصابة به لأن رفاقهن في العلاقة الجنسية ينتمون إلى تلك الفئات.
    Ces progrès, certes impressionnants, ne sont pas visibles partout. En effet, de nouvelles infections au VIH continuent d'être enregistrées dans de nombreux pays, notamment au sein des populations clefs. UN ٢ - ولئن كانت أوجه التقدم هذه مثيرة للإعجاب، فهي ليست ظاهرة في كل الأمكنة، حيث يستمر ارتفاع عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في بلدان عديدة، لا سيما لدى الفئات السكانية الرئيسية.
    La stigmatisation et la discrimination, souvent renforcées par des lois et des politiques répressives, détournent également les populations clefs du recours aux services de dépistage et de traitement du VIH. UN كما أن وصمة العار والتمييز، التي غالبا ما تعززها القوانين والسياسات العقابية، تحول أيضا دون استفادة الفئات السكانية الرئيسية من خدمات الفحص في ما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه.
    Discrimination à l'encontre des populations clefs à risque UN التمييز ضد الفئات الرئيسية المعرضة للخطر بدرجة أعلى نسبيا
    Il faut continuer à porter sans relâche la vision stratégique d'ONUSIDA, en se concentrant sur les pays de fort impact, ainsi que, dans les pays mêmes, sur les populations clefs et les groupes défavorisés. UN وتدعو الحاجة إلى مواصلة العمل المتفاني في الرؤية الاستراتيجية للبرنامج المشترك، والتركيز على البلدان الشديدة التأثر، وداخل البلدان، على الفئات الرئيسية من السكان والفئات التي تعاني من نقص الخدمات.
    Ceux d'entre nous qui sont directement touchés par le VIH et toutes les populations clefs exposées au VIH doivent être au cœur de l'action menée pour lutter contre l'épidémie de VIH. UN فالذين تأثروا منا على نحو مباشر بالفيروس، وكذلك الفئات الرئيسية التي أضحت عرضة للإصابة به، هم بحاجة إلى أن يكونوا في مركز الاستجابة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il a demandé à l'ONUSIDA de fixer des cibles pour faire en sorte que les populations clefs aient accès aux services de prévention et de traitement, avec des objectifs concrets pour 2020 en vue de mettre fin à l'épidémie de sida à l'horizon 2030, et d'aider les pays à établir leurs propres cibles nationales. UN وطلب كذلك إلى البرنامج المشترك تحديد أهداف لضمان حصول الفئات الرئيسية من السكان على خدمات العلاج والوقاية، مع وضع معالم بارزة لعام 2020 إلى أن يتمَّ القضاء على وباء الإيدز بحلول عام 2030، ودعم البلدان في تحديد الأهداف الوطنية لكلٍّ منها.
    On ne pourra pas faire chuter le taux de transmission du VIH sans prêter attention aux besoins des populations clefs à risque en matière de prévention. UN 21 - لن يكون بوسع العالم أن يحدث تخفيضاً حاداً لمعدل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية دون أن يولي الاهتمام لاحتياجات الوقاية اللازمة لبعض الفئات الرئيسية المعرضة بدرجة أكبر لخطر الفيروس.
    Elle devrait inspirer une approche basée sur les preuves et le pragmatisme vis-à-vis des facteurs qui favorisent l'épidémie, notamment le statut inégal des femmes et des filles, la violence sexiste, les violations des droits sexuels et génésiques et les atteintes aux droits de l'homme des personnes vivant avec le VIH et des populations clefs. UN وينبغي له أن يلهمنا بإتباع نهج قائم على الأدلة والواقعية المؤدية إلى تحديد العوامل التي تدفع بالوباء، بما فيها الوضع غير المتكافئ للفتيات والنساء، والعنف القائم على نوع الجنس، وانتهاكات الحقوق الجنسية والإنجابية، وانتهاكات حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وحقوق الفئات الرئيسية.
    Les activités de l'UNODC ont également concerné la santé au travail (prévention du VIH) des agents des services de détection et de répression et soutenu le renforcement de leur capacité à mener des actions globales contre le VIH au sein de populations clefs. UN وتناولت أنشطة المكتب أيضا الصحة المهنية لموظفي إنفاذ القوانين فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، ودعمت بناء قدراتهم على التصدي الشامل لفيروس نقص المناعة البشرية بين صفوف مجموعات السكان الرئيسية.
    Les données indiquent que la plupart des pays continuent à consacrer trop peu de ressources aux programmes destinés aux populations clefs. UN فالبيانات تشير إلى أن معظم البلدان ما زالت عاجزة عن تخصيص الموارد الكافية للبرامج المتعلقة بفئات رئيسية من السكان.
    Un soutien technique a été apporté à 67 pays en 2010 en vue d'améliorer les résultats pour les populations clefs. UN وقُدم دعم تقني إلى 67 بلدا في عام 2010 لتحسين النتائج فيما يتصل بالفئات الرئيسية من السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد