ويكيبيديا

    "populations déracinées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • منابتهم
        
    • الجموع المقتلعة من ديارها
        
    • المهجﱠرين
        
    • جذورهم
        
    • بالسكان المشردين
        
    • مجموعات السكان
        
    • السكان المشردون
        
    • السكان النازحين
        
    • الذين شردوا
        
    Les Parties conviennent que la solution d'ensemble à apporter au problème des populations déracinées doit s'inspirer des principes ci-après : UN يتفق الطرفان على أن يسترشد الحل الشامل لمشكلة جماعات السكان المشردين بالمبادئ التالية:
    Fonds d'affectation spéciale pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئمان لتنفيذ الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين بسبب الصراع المسلح في غواتيمالا
    Tout en contribuant à la solution des problèmes que rencontrent en la matière les populations déracinées, lesdites réformes devront également permettre de régulariser la situation des membres de l'URNG. UN ويجب أن تعمل هذه التعديلات، إلى جانب حل مشاكل السكان المشردين في هذا الشأن، على حل مشكلة انعدام الوثائق الشخصية ﻷعضاء الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    Il est essentiel que la politique du Fonds prenne en compte les avantages particuliers dont, conformément aux accords, les populations déracinées doivent bénéficier en raison de leur extrême vulnérabilité. UN ومن المهم أن تراعي سياسة الصندوق المركز الخاص الذي توليه الاتفاقات للسكان المشردين بسبب وضعهم الضعيف بشكل خاص.
    Intégration productive des populations déracinées UN الاندماج المنتج للسكان المشردين
    Constatant également l'importante contribution du Programme de développement pour les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées en Amérique centrale (PRODERE) qui représente une approche novatrice à l'amélioration de la situation des populations déracinées dans la région, UN وإذ تدرك كذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة،
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين الجموع المقتلعة من ديارها بفعل الصراع المسلح في غواتيمالا
    Dans ce dernier pays, l'Organisation des Nations Unies a réalisé des programmes portant sur la réinstallation des populations déracinées et sur l'identité et les droits des populations autochtones. UN واضطلعت اﻷمم المتحدة في غواتيمالا أيضا ببرامج محددة ﻹعادة توطين السكان المشردين وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين.
    Les mécanismes de mise en oeuvre du Plan spécial couvrent donc six pays de l'isthme centraméricain tandis que l'aide aux populations déracinées comporte des activités dans certaines régions du Bélize et du Mexique. UN وهكذا، أدمجت آليات تنفيذ الخطة الخاصة ستة من بلدان برزخ أمريكا الوسطى، في حين تضمن الدعم المقدم إلى السكان المشردين القيام بأنشطة في بعض مناطق بليز والمكسيك.
    27. Le programme d'urgence apporte une assistance aux populations déracinées à la suite des conflits qui sévissent dans la sous-région. UN ٢٧ - يقدم برنامج الطوارئ المساعدة الى السكان المشردين نتيجة للمنازعات القائمة في هذه المنطقة الاقليمية الفرعية.
    Cette opération a immédiatement suscité l'intérêt du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour une collaboration avec le HCR visant à identifier les endroits pouvant accueillir de nouveaux afflux de populations déracinées. UN ومن النتائج المباشرة التي حققتها هذه الممارسة ما أبداه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من اهتمام بالتعاون مع المفوضية في تحديد المواقع الملائمة لاستقبال تدفقات جديدة من السكان المشردين.
    Mai 1994. Négociation sur la question : Réinstallation des populations déracinées par l'affrontement armé. UN أيار/مايو ١٩٩٤: التفاوض على البند المعنون: توطين السكان المشردين بسبب النزاع المسلح.
    2. Le strict respect des droits de l'homme des populations déracinées est la condition essentielle de leur réinstallation. UN ٢ - اعتبار الاحترام التام لحقوق الانسان للسكان المشردين شرطا أساسيا ﻹعادة توطين هؤلاء السكان.
    Compte tenu de l’instabilité qui continue de régner dans la région, la fourniture d’une protection et d’une aide adéquates aux populations déracinées demeurera un objectif hautement prioritaire du système des Nations Unies. UN وبالنظر إلى استمرار حالة عدم الاستقرار في المنطقة، ستظل منظومة اﻷمم المتحدة تولي أولوية عليا لتوفير الحماية والمساعدة الوافية للسكان المشردين.
    Comme on l’a déjà dit, la réintégration productive des populations déracinées dans la société est étroitement liée à l’application d’une stratégie générale de développement rural. UN ١٢ - ويرتبط اﻹدماج اﻹنتاجي للسكان المشردين ارتباطا وثيقا بتنفيذ استراتيجية شاملة للتنمية الريفية.
    3. Les populations déracinées du fait des affrontements armés ont le droit de vivre et de résider librement sur le territoire guatémaltèque. UN ٣ - ويحق للسكان المشردين من جراء المواجهة المسلحة اﻹقامة والعيش بحرية في اﻷراضي الغواتيمالية.
    Convaincu que la paix, la liberté, le développement, la démocratie et le respect des droits de l'homme sont essentiels pour résoudre le problème des populations déracinées dans la région, UN واقتناعا منها بأن السلم، والحرية، والتنمية، والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان أمور ضرورية لحل مشكلة السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة،
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la mise en oeuvre de l'Accord sur la réinstallation des populations déracinées par le conflit armé au Guatemala UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لتنفيذ اتفاق إعادة توطين الجموع المقتلعة من ديارها بفعل الصراع المسلح في غواتيمالا
    24. Ces trois dernières années, le HCR a participé largement à l'assistance des populations déracinées en Arménie, Azerbaïdjan et Géorgie. UN ٤٢- أصبحت المفوضية في أثناء السنوات الثلاث الماضية تشارك مشاركة كبيرة في تقديم المساعدة إلى المهجﱠرين في أرمينيا وأذربيجان وفي جورجيا.
    La baisse du niveau de vie dans les pays en développement en général et en Afrique en particulier est essentiellement due aux facteurs suivants: les nombreuses situations de conflits armés ont provoqué des flots de réfugiés et de personnes déplacées surtout dans le continent africain qui comptait en 1997, 8,1 millions de populations déracinées par les conflits. UN إن المستويات المعيشية المتدهورة في البلدان النامية عموما وفي أفريقيا بصفة خاصة، ترجع أساسا إلى العوامل التالية: أولا، الصراعات المسلحة العديدة التي تسببت في تدفقات من اللاجئين والمشردين، وبالذات في أفريقيا حيث اقتلع الصراع ٨,١ مليون شخص من جذورهم في عام ١٩٩٧.
    La faiblesse de l'État est l'une des causes du sous-développement des régions les plus défavorisées, et en particulier celles qui accueillent des populations déracinées. UN 50 - ويعد ضعف وجود الدولة من بين أسباب بطء تنمية المناطق الأكثر حرمانا، وبخاصة المناطق المأهولة بالسكان المشردين.
    À ce propos, il importe d’accélérer la mise en place d’infrastructures et de services minimum qui permettent aux populations déracinées de se réinstaller durablement et dans la dignité. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه الانتباه إلى أهمية اﻷسراع بتوفير المرافق اﻷساسية والحد اﻷدنى من الخدمات لكفالة إعادة توطين مجموعات السكان المشردين في ظروف تراعي الكرامة والاستمرارية.
    À ce jour, les opérations de levée, d'enregistrement et d'attribution de terres en friche occupées par des populations déracinées ne sont pas encore achevées. UN ولم تكتمل بعد عملية مسح وتسجيل ومنح الأراضي البور التي يقطنها السكان المشردون.
    25. La Conférence internationale a su gagner le soutien politique des bailleurs de fonds internationaux, et a mobilisé des ressources considérables pour le financement des politiques, stratégies et projets en faveur des populations déracinées d'Amérique centrale. UN ٥٢ - ونال المؤتمر التأييد السياسي من جانب مجتمع المانحين الدولي، الذي عبأ موارد مالية كبيرة لدعم السياسيات والاستراتيجيات والمشاريع لصالح السكان النازحين في أمريكا الوسطى.
    l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés; UN الاتفاق بشأن إعادة توطين السكان الذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد