ويكيبيديا

    "populations les plus vulnérables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات السكان ضعفا
        
    • أضعف فئات السكان
        
    • السكانية ضعفا
        
    • السكان الأكثر ضعفا
        
    • السكان الأكثر ضعفاً
        
    • أكثر السكان ضعفا
        
    • فئات السكان ضعفاً
        
    • أضعف السكان
        
    • السكانية الأشد ضعفاً
        
    • السكان الأشد ضعفاً
        
    • السكان الضعيفة
        
    • الفئات الأضعف من
        
    • أكثر الفئات ضعفا
        
    • أشد الفئات ضعفا
        
    • أشد الفئات ضعفاً
        
    :: Pour démontrer l'utilité de payer des impôts, l'État doit améliorer les services en faveur des populations les plus vulnérables. UN لإثبات الأثر الإيجابي الذي يحدثه دفع الضرائب، يجب تحسين الخدمات الحكومية المقدمة لأكثر فئات السكان ضعفا.
    Il a souligné la place accordée par le FNUAP à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion, en particulier des populations les plus vulnérables. UN وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Les effets négatifs de la crise économique sur les populations les plus vulnérables nous inquiètent sérieusement. UN ويساورنا قلق شديد إزاء الأثر السلبي الناجم عن الأزمة الاقصادية على أشد الفئات السكانية ضعفا.
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN فالموارد العادية، بحسب ما أُشيرَ، ينبغي أن تُستخدم لمساعدة البلدان الأشد فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Les Palestiniens ont besoin d'un accès à un régime équitable de planification et de zonage afin de ne pas recourir à la construction de structures non autorisées qui conduisent à des démolitions injustifiées, qui ont souvent un impact sur les populations les plus vulnérables. UN فالفلسطينيون بحاجة إلى نظام عادل للتخطيط وتقسيم المناطق حتى لا يلجأوا إلى بناء منشآت غير مصرح بها بما يؤدي إلى هدمها دون وجه حق، وهو إجراء يؤثر في كثير من الأحيان على فئات السكان الأكثر ضعفاً.
    Il a souligné la place accordée par le FNUAP à la lutte contre la pauvreté et l'exclusion, en particulier des populations les plus vulnérables. UN وأكد على تركيز الصندوق على الفقر والإقصاء، وبخاصة على أشد فئات السكان ضعفا.
    Une nouvelle fois, les populations les plus vulnérables seront touchées de manière disproportionnée, et les progrès accomplis au fil des ans en matière de développement risquent d'être réduits à néant. UN ومرة أخرى، ستكون أكثر فئات السكان ضعفا هي أشد الفئات تضررا، وذلك بالإضافة إلى خطر تبدد المكاسب التي تحققت في مجال التنمية على مر السنين.
    Il importe de fournir aux populations les plus vulnérables des informations et une formation à propos des droits de l'homme et de leurs droits légaux et de leur donner l'occasion de se faire entendre et de faire connaître leurs opinions et leurs idées. UN ويجب توفير المعلومات والتعليم فيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية والقانونية وإتاحة الفرص لأكثر فئات السكان ضعفا للتحدث وطرح وجهات نظرهم وأفكارهم.
    Par ailleurs, le climat d'insécurité qui règne a bloqué l'accès des organismes humanitaires à de vastes secteurs de la région, ce qui empêche effectivement d'apporter de l'aide aux populations les plus vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناخ السائد من انعدام الأمن يعوق وصول جماعات المساعدة الإنسانية إلى أماكن شاسعة في المنطقة مما يحول بالفعل دون توفير المعونة لأشد فئات السكان ضعفا.
    Au Kosovo, le PAM a pris part à l'établissement d'un plan d'aide sociale aux populations les plus vulnérables après la cessation de son assistance. UN وفي كوسوفو، شارك برنامج الأغذية العالمي في إنشاء مشروع ليقدم المساعدة الاجتماعية لخدمة أضعف فئات السكان بعد إنهاء المساعدة المقدمة من برنامج الأغذية العالمي.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN وينبغي إيلاء الأولوية في المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Identifier les structures ou personnel autochtones et les préparer à diriger ou à mener des actions sanitaires en faveur des populations les plus vulnérables UN تحديد وتوجيه المرافق أو الموظفين المحليين ﻹدارة/تسيير اﻷنشطة الصحية من أجل أشد الفئات السكانية ضعفا
    Il a été noté que les ressources ordinaires devraient être utilisées pour aider les pays les plus pauvres et les populations les plus vulnérables. UN وأُشير إلى أن الموارد العادية ينبغي أن تُستخدم لمساعدة أشد البلدان فقرا وفئات السكان الأكثر ضعفا.
    Ceux qui se livrent à ce commerce illicite et en tirent profit n'ont pas la moindre considération pour les souffrances et les violences inouïes subies par les populations les plus vulnérables du continent africain. UN وإن الذين يمارسون هذه التجارة غير المشروعة ويستفيدون منها لا يأبهون بالمرة بما تتسبب فيه من عنف ومعاناة في أوساط السكان الأكثر ضعفاً في أفريقيا.
    La satisfaction des besoins alimentaires des populations les plus vulnérables et la préservations de la stabilité politique sont à ce prix. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Toutes les formes d'encouragement devraient mettre l'accent sur la protection des populations les plus vulnérables. UN 35 - وينبغي لجميع أشكال التشجيع أن تولي اهتماما خاصا لحماية أشد فئات السكان ضعفاً.
    La progression a été beaucoup plus importante dans les campagnes que dans les villes, ce qui indique que les investissements sont de plus en plus orientés vers les populations les plus vulnérables. UN وفي الفترة المعنية، كان التزايد في الريف أكبر بكثير منه في الحضر، مما يدل على أن الاستثمارات تتجه تدريجيا نحو أضعف السكان.
    En effet, la traite des enfants touche les populations les plus vulnérables. UN وفي الواقع، يقع ضحايا الاتجار الأطفال المنتمون إلى الفئات السكانية الأشد ضعفاً.
    Des efforts de prévention seront en effet vains si nous ne sommes pas capables d'atteindre les populations les plus vulnérables. UN ويقيناً فإن جهود الوقاية ستكون بلا طائل ما لم نتمكن من الوصول إلى السكان الأشد ضعفاً.
    Cependant, ses membres doivent avoir une idée aussi précise que possible des conséquences négatives que les sanctions ont pour les populations les plus vulnérables des pays visés. UN ومع ذلك فقد أردف قائلا إنه ينبغي لأعضاء المجلس أن يفهموا بأكبر قدر ممكن من الوضوح تأثير الجزاءات السلبي على فئات السكان الضعيفة في البلدان المتضررة.
    Bien que les récoltes en 2008-2009 aient été encourageantes, l'accès à l'alimentation reste un sujet de préoccupation majeur pour les populations les plus vulnérables. UN وعلى الرغم من جني محاصيل مشجعة في الفترة 2008-2009، لا يزال الحصول على المواد الغذائية مشكلة كبرى لدى الفئات الأضعف من السكان.
    Il faut donc continuer à destiner l'aide alimentaire en priorité aux populations les plus vulnérables. UN ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان.
    On assiste dès lors à un exode rural des populations les plus vulnérables vers les bidonvilles des capitales, où leur sort et la situation du pays ne font qu'empirer. UN ومنذ ذلك الحين يُشاهد حدوث هجرة جماعية من أشد الفئات ضعفا بين السكان صوب الأحياء الفقيرة بالعاصمة، حيث لا تزداد حالتهم وحالة البلدان إلا سوءا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد