ويكيبيديا

    "populations non" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان غير
        
    • للسكان غير
        
    • السكان المحرومين
        
    • الشعوب غير
        
    • والشعوب غير
        
    • للشعوب غير
        
    • غير الألبان
        
    • السكان من غير
        
    Il semble toutefois que la " SVK " ait mené ces opérations essentiellement pour terroriser les populations non serbes, comme en témoigne ce qui suit : UN ومع ذلك فيبدو أن جيش كرايينا الصربي كان يقوم بهذه العمليات أساسا لترويع السكان غير الصربيين. والدليل على ذلك ما يلي:
    On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. UN ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم.
    Elle a appris que, outre les minorités russes, yézides, kurdes, assyriennes et autres, qui représentent jusqu'à 4 % de la population en Arménie, il existe également d'autres minorités religieuses, dont des populations non chrétiennes assez importantes. UN وأضافت أنها علمت، أنه بالإضافة إلى الروس واليزيديين والأكراد والآشوريين والأقليات الأخرى التي تشكل 4 في المائة من السكان في أرمينيا، توجد أيضاً أقليات دينية تشمل عدد كبير من السكان غير المسيحيين.
    Pour ces raisons, je fais de nouveau appel à vous en vous demandant encore de faire tout ce qui est en votre pouvoir pour protéger les populations non Serbes qui restent à Banja Luka et dans les autres régions contrôlées par les terroristes serbes. UN من أجل هذا السبب فإننا نلتجئ اليكم ونطالبكم بأن تبذلوا ما في وسعكم لتوفير الحماية للسكان غير الصربيين المتبقين في بانيا لوكا والمناطق اﻷخرى التي يسيطر عليها الصربيون اﻹرهابيون.
    En outre, il est indispensable dans toutes négociations de paix d'accorder aux populations non serbes du Kosovo, de Sandjak et de Voïvodine les mêmes droits et privilèges que ceux demandés pour les Serbes de Bosnie. UN وباﻹضافــة الــى ذلك، من الضروري في أية مفاوضات للسلم أن يعطي للسكان غير الصرب في كوسوفو وسانجاك وفويفودينا نفس الحقوق والامتيازات المطلوبة للصرب في البوسنة.
    Il s'agit d'améliorer l'accès à des services infrastructurels urbains de base écologiquement rationnels en s'attachant notamment à couvrir les besoins des populations non desservies ou mal desservies. UN وهذه القضايا تهدف إلى توسيع إمكانية الحصول على خدمات بنى تحتية حضرية أساسية سليمة بيئياً مع تركيز خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين لا يحصلون على الخدمات الكافية.
    Une procédure tout aussi rigoureuse doit être appliquée dans le cadre des négociations avec des populations non autochtones; UN ويجب كذلك تطبيق عملية صارمة في المفاوضات مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية؛
    Ce sont ces groupes qui ont commis les pires excès lors du nettoyage ethnique des populations non serbes qui étaient demeurées dans les territoires occupés et dont ils se sont acharnés à saccager le patrimoine culturel et historique. UN وكانت هذه الجماعات شبه العسكرية هي اﻷكثر تطرفــا في التطهيــر العرقــي لبقايـــا السكان غير الصرب وتدمير التراث الثقافي والتاريخي للسكان الكروات وسكان المنطقة اﻵخرين من غير الصرب.
    Alors qu'un génocide des Serbes et autres populations non albanaises se com-met dans la province serbe du Kosovo-Metohija au vu et au su de l'opinion publique internationale, le Tribunal n'a pas pris une seule mesure pour mettre un terme à ce crime prolongé. UN وفي وسط هذه الإبادة الجماعية للشعب الصربي وغيره من السكان غير الألبان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية على مرأى من المجتمع الدولي، لم تحرك المحكمة ساكنا للسعي نحو وقف هذه الجريمة التي طال أمدها.
    - La fin du terrorisme et du nettoyage ethnique dont sont victimes les Serbes, les musulmans, les Rom, les Turcs, les Goranci et de manière générale les autres populations non albanaises; UN - وقف الإرهاب والتطهير العرقي للصرب والمسلمين والغجر والأتراك والغورانشيين وسواهم من السكان غير الألبانيين بصفة عامة؛
    Également préoccupant est le sort des populations non serbes qui vivaient dans la région de Vukovar, en Croatie orientale, où des milliers de personnes ont disparu ou ont dû quitter leurs foyers. UN ومما يثير قلقــا مماثلا، مصير السكان غير الصربيين الذين كانوا يعيشون في منطقة فوكوفار، في شرقي كرواتيا، حيث اختفى آلاف اﻷشخاص أو أنهم أُكرهوا على النزوح عن ديارهم.
    Enfin, le projet de résolution condamne énergiquement l'accroissement de la brutalité policière contre les populations non serbes du Kosovo, dans le Sandjak et en Voïvodine. UN وقال في نهاية كلمته إن مشروع القرار يشجب بشدة ازدياد ممارسة الشرطة للعنف ضد السكان غير الصربيين في كوسوفو وسنجق وفويفودينا.
    Indépendamment de l'impact des activités préindustrielles sur le cycle global du carbone, même des populations non industrialisées et peu nombreuses peuvent modifier les sites d'une manière telle qu'il faudra des décennies, voire des siècles, pour les remettre en état. UN وبغض النظر عن درجة تأثير النشاط قبل الصناعي في دورة الكربون العالمية، فإن بمقدور حتى المجموعات البشرية الصغيرة من السكان غير الصناعيين أن تغير اﻹطار الطبيعي بطرق قد يتطلب إصلاحها عقودا أو قرونا.
    La multiplication des activités d'insurrection dominées par les Pachtounes dans le centre de la province de Badghis a suscité des préoccupations de plus en plus vives au sein des populations non pachtounes. UN وتؤدي زيادة أنشطة المتمردين التي يهيمن عليها البشتون في الجزء الأوسط من مقاطعة بادغيس إلى زيادة مخاوف السكان غير البشتون.
    Les conseils de province administrent les communautés autochtones, alors que les conseils consultatifs de district s'occupent des intérêts des populations non autochtones à l'intérieur de leurs zones respectives. Conseils municipaux UN وتضم مجالس المقاطعات مجتمعات السكان الأصليين، في حين ترعى المجالس الاستشارية للمناطق المحلية مصالح التنمية للسكان غير الأصليين في نطاق مناطقهم.
    La stabilité dans l'espace multiethnique de la Voïvodine était renforcée du fait que les droits relatifs à la préservation, à la promotion et à la manifestation des spécificités ethniques des populations non serbes n'avaient pas diminué dans une plus large mesure dans l'Etat yougoslave nouvellement créé. UN بيد أنه عزز الاستقرار في مقاطعة فويفودينا المتعددة الجماعات اﻹثنية أن مستوى الحقوق المتعلقة بالمحافظة على الخصائص اﻹثنية للسكان غير الصرب وتعزيز هذه الخصائص وإبرازها لم يقل على أي نحو في الدولة اليوغوسلافية التي شكلت حديثاً.
    Il importe d'établir de nouvelles infrastructures à l'intention des populations non desservies mais il est tout aussi important de veiller à la durabilité des nouveaux services. UN 44 - ومن الأهمية بمكان توفير هياكل أساسية للسكان غير المزودين بخدمات كافية منها، غير أن ما يعادل ذلك أهمية هو أيضا كفالة استمرارية هذه الخدمات الجديدة.
    d) Renforcement de l'accès à des services d'infrastructure de base respectueux de l'environnement, notamment pour les populations non ou insuffisamment desservies UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات البنية الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات
    d) Accès plus large à des équipements et services de base respectueux de l'environnement, notamment pour les populations non ou insuffisamment desservies UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات
    d) Accès plus large à des équipements et services de base respectueux de l'environnement, notamment pour les populations non ou insuffisamment desservies UN (د) توسيع نطاق الاستفادة من خدمات الهياكل الأساسية السليمة بيئيا مع التركيز بشكل خاص على السكان المحرومين من الخدمات والسكان الذين يعانون من نقص في الخدمات
    Toutes les informations devraient être ventilées par sexe et fondées sur les droits et, dans la mesure du possible, il faudrait faire des comparaisons avec les populations non autochtones. UN وينبغي أن تفصل كل المعلومات حسب نوع الجنس وأن تكون قائمة على الحقوق، بل وأن تُجرى عند الإمكان مقارنات مع الشعوب غير الأصلية.
    Nombre de conflits violents et de longue durée opposent aujourd’hui des États et des populations non représentées et se caractérisent par un déséquilibre extrême des forces en présence. UN كثير من النزاعات العنيفة المستمرة اليوم تحدث بين الدول والشعوب غير الممثلة، ومن سماته اختلال السلطة اختلالا بالغا.
    Les populations non représentées ont leur mot à dire dans la prise de décision et une attention particulière devrait être accordée aux régions vulnérables sur les plans environnemental et social, notamment les petits États insulaires en développement. UN وينبغي أن يكون للشعوب غير الممثلة صوت في صنع القرارات كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تنفرد بمواطن ضعف بيئي واجتماعي، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il permettra également d'apprendre aux populations non autochtones à respecter la culture warao. UN وسيدعم أيضا تثقيف السكان من غير الشعوب الأصلية لكي يحترموا ثقافة الواراو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد