Les chiffres révélaient des contrastes saisissants entre pays riches et pays pauvres et entre populations rurales et populations urbaines dans les pays les plus pauvres. | UN | وقد كشفت هذه الأرقام عن تناقضات صارخة بين الأمم الغنية والأمم الفقيرة وبين سكان الحضر وسكان الريف في أفقر البلدان. |
III. Condition et droits de l'homme des populations urbaines défavorisées 12−35 6 | UN | ثالثاً - سوء أحوال سكان الحضر الفقراء وحقوقهم الإنسانية 12-35 7 |
Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines | UN | التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية |
Les populations urbaines utilisent généralement le charbon de bois, alors que dans les zones rurales on utilise exclusivement le bois de feu. | UN | ويشيع بين سكان المناطق الحضرية استخدام الفحم والخشب في حين يقتصر المزارعون في المناطق الريفية على استخدام الحطب. |
Les activités portent tout particulièrement sur les disparités entre populations urbaines et rurales et entre sédentaires et nomades. | UN | وتركز التدخلات بصفة خاصة على تناول الاختلافات القائمة بين السكان الحضريين والمدنيين والسكان المستقرين والمتنقلين. |
Il apparaît que, dans certains cas, des éléments du programme d'ajustement ont aggravé les effets néfastes de la guerre sur les populations urbaines et rurales. | UN | وقد اعتبر أن بعض عناصر برنامج التكيف قد أضافت إلى أثر الحرب الضار على سكان المدن واﻷرياف. |
Les estimations et projections des populations urbaines et rurales correspondent aux estimations et projections démographiques à l'échelon national présentées dans la révision de 2004 de la publication World Population Prospects. | UN | وقد جاءت التقديرات والإسقاطات المتعلقة بسكان الحضر والريف والمدن متسقة مع التقديرات والإسقاطات السكانية على المستوى الوطني، والتي قُدمت في نشرة التوقعات السكانية في العالم: تنقيح 2004. |
Les pays en développement devront s'adapter à la croissance des populations urbaines. | UN | وسيتعين على البلدان النامية أن تتكيف مع ازدياد سكان الحضر. |
Le fait que l'accroissement des populations urbaines modifiera aussi les modes d'alimentation et d'utilisation des terres pourrait avoir des conséquences majeures. | UN | كما أن ازدياد أعداد سكان الحضر سيغير أنماط الغذاء واستخدام الأراضي، وهذا يُحتمل أن تكون له آثار هائلة. |
En Côte d'Ivoire, les populations urbaines plus pauvres cherchent à réduire leurs dépenses pour des produits essentiels, tels que les médicaments. | UN | يسعى الفقراء من سكان الحضر في كوت ديفوار إلى الحد من شرائهم للبنود الضرورية من قبيل الأدوية. |
Mais on constate un changement à l'heure actuelle, du fait de la croissance rapide des populations urbaines, du développement et de l'industrialisation des pays émergents. | UN | ومع ذلك، يتغير هذا مع نمو سكان الحضر بسرعة وتطور البلدان الناشئة وتوجهها نحو التصنيع. |
Les répercussions des maladies non transmissibles touchent non seulement les populations urbaines, mais aussi les populations rurales pauvres. | UN | لا تؤثر الأمراض غير المعدية على سكان الحضر فحسب بل على سكان الريف أيضاً. |
Il faudrait que les urbanistes améliorent la situation des populations urbaines en les aidant à améliorer leur propre situation et en leur fournissant certains services. | UN | وينبغي للمخططين التركيز على مساعدة سكان المناطق الحضرية في تحسين حالتهم بأنفسهم، باﻹضافة إلى توفير الخدمات لهم. |
C. Le droit à l'alimentation et les populations urbaines défavorisées 34−35 10 | UN | جيم - الحق في الغذاء والفقراء في المناطق الحضرية 34-35 14 |
Avec l'extension et l'accélération de l'urbanisation, les populations urbaines se trouveront de plus en plus exposées à un ensemble de risques, risques déjà connus comme menaces nouvelles. | UN | وإذ يتصاعد نطاق وخطى التحضر، سيصبح سكان المناطق الحضرية معرضين لخطر مجموعة من التهديدات الحالية والناشئة. |
Les populations urbaines pauvres sont particulièrement négligées. | UN | والفقراء في المناطق الحضرية مهملون إهمالا شديدا. |
La croissance économique rapide a creusé le fossé entre le développement des populations urbaines et celui des populations rurales. | UN | إن النمو الاقتصادي السريع قد زاد الفجوة الإنمائية بين السكان الحضريين والسكان الريفيين. |
∙ Déplacement des populations rurales vers les centres urbains, et des populations urbaines vers les zones rurales; | UN | • انتقال السكان الريفيين إلى المناطق الحضرية، وانتقال السكان الحضريين إلى المناطق الريفية |
La création d'emplois dans l'agriculture est également essentielle. Les investissements dans le secteur agricole augmenteront non seulement la sécurité alimentaire et amélioreront la nutrition, mais réduiront aussi les inégalités entre populations urbaines et rurales. | UN | ويكتسي إيجاد فرص العمل من خلال الزراعة أهمية حاسمة أيضا وسوف تُؤدّي الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى خفض التفاوتات بين السكان الحضريين والريفيين، فضلا عن زيادة الأمن الغذائي وتحسين التغذية. |
Les catastrophes naturelles ont généralement des effets dévastateurs aussi bien sur les populations urbaines que sur les populations rurales. | UN | وعادة ما تكون للكوارث الطبيعية آثار مدمرة على سكان المدن والريف. |
Reconnaissant également que la science, la technologie et l'innovation sont nécessaires à un aménagement urbain viable afin d'apporter des solutions d'un coût abordable à la réduction de l'impact des changements climatiques sur des populations urbaines vulnérables, | UN | وإذ يسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا والابتكار هي عناصر ضرورية لاستدامة التنمية الحضرية، ولتوفير الحلول للتخفيف من تأثير تغيُّر المناخ على سكان المدن المعرضين للتأثر، |
D'autres ressources importantes ajoutées au site Web en 2006 sont des versions étoffées des bases de données interactives sur les populations urbaines et rurales, les estimations relatives au nombre de migrants internationaux et à la population, les ressources, l'environnement et le développement. | UN | ومن الموارد المهمة الأخرى التي أضيفت إلى الموقع في عام 2006 نسخ مزيدة من قواعد البيانات التفاعلية المتعلقة بسكان الحضر والأرياف، وتقديرات عدد المهاجرين الدوليين، والسكان والموارد والبيئة والتنمية. |
En outre, les participants ont estimé qu'il fallait réexaminer les définitions et les classifications types des populations urbaines et rurales et des migrants internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى الاجتماع أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في التعريفات والتصنيفات الموحدة الحالية للسكان الحضريين والريفيين والمهاجرين الدوليين. |
Les travaux de la conférence ont porté sur les effets environnementaux sur les populations urbaines défavorisées. | UN | وشملت مناقشات المؤتمر الآثار البيئية في المجتمعات الحضرية المحرومة. |
Elle a noté que les produits des forêts étaient aussi d'importance vitale pour les populations urbaines parce qu'elles fournissent du bois à brûler, du charbon de bois et des médicaments. | UN | ولاحظت أن المنتجات الحرجية تعد حيوية بالنسبة لسكان الحضر أيضاً، إذ توفر خشب الوقود، والفحم النباتي، والأدوية. |
On assure ainsi accès et couverture aux populations urbaines et aux populations locales ainsi qu'un grand choix de méthodes. | UN | وتكفل هذه الوكالات إمكانية الوصول والتغطية لسكان المدن والسكان المحليين فضلا عن توفير مجموعة واسعة من الخيارات. |
Les municipalités et les populations urbaines doivent savoir que, pour favoriser l'insertion de tous, toute ville doit garantir l'égalité d'accès aux personnes handicapées, et qu'une ville tenant compte des besoins des personnes handicapées est une ville qui fonctionne mieux pour tout le monde. | UN | وينبغي أن تعلم حكومات المدن وسكان المدن على السواء أنه حتى تكون المدينة شاملة للجميع حقا، ينبغي أن توفر الوصول على قدم المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة، وأن المدينة التي تراعي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة هي المدينة التي تقدم خدمات أفضل للجميع. |