Il a été suggéré de limiter la portée de l'article à la menace sérieuse. | UN | واقترح قصر نطاق المادة على التهديد الجسيم. |
La deuxième Conférence d'examen a conclu que la portée de l'article premier s'étendait aux nouvelles réalisations scientifiques et techniques ayant un rapport avec la Convention. | UN | وخلص المؤتمر الاستعراضي الثاني إلى أن نطاق المادة الأولى يشمل التطورات العلمية والتكنولوجية المتصلة بالاتفاقية. |
C'est là le point essentiel s'agissant de décider de la portée de l'article 14. | UN | وهذه هي المسألة الرئيسية التي يتعين النظر فيها لدى تحديد نطاق المادة 14. |
Nombre d’intervenants ont souligné la portée de l’article 19 de la Déclaration qui symbolisait l’importance qu’attachait la communauté internationale au droit à la liberté d’expression et d’information. | UN | وأكد عدد كبير من المتكلمين أهمية المادة ٩١ من اﻹعلان التي تحتوي على التزام المجتمع الدولي بالحق في حرية اﻹعلام والتعبير. |
Nombre d’intervenants ont souligné la portée de l’article 19 de la Déclaration qui symbolisait l’importance qu’attachait la communauté internationale au droit à la liberté d’expression et d’information. | UN | وأكد عدد كبير من المتكلمين أهمية المادة ٩١ من اﻹعلان التي تحتوي على التزام المجتمع الدولي بالحق في حرية اﻹعلام والتعبير. |
Le commentaire mentionnait les deux vues différentes touchant la portée de l'article 25 si le paragraphe 2 de l'article 9 était absent. | UN | وذكر الشرح رأيين مختلفَين فيما يتعلق بنطاق المادة 25 في غياب الفقرة 2 من المادة 9. |
59. La plupart des représentants autochtones ont appuyé l'article 7 sous sa forme actuelle, indiquant que la portée de l'article et l'intention qui y était exprimée étaient claires et importantes. | UN | 59- وأيد معظم ممثلي الشعوب الأصلية المادة 7 بصيغتها الحالية قائلين إن نطاق هذه المادة والقصد من وراءها واضحان وهامان. |
Toute réserve limitant la portée de l'article 4 devrait être retirée. | UN | وينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4. |
Il est suggéré d'ajouter une disposition analogue à l'article 26 du modèle de Convention des Nations Unies afin d'élargir la portée de l'article. | UN | ويقترح إدخال إضافة مماثلة في المادة 26 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية، حيث أن ذلك سيوسع من نطاق المادة. |
Néanmoins, il est important de ne pas étendre la portée de l'article 2, ou des autres dispositions de la Convention, au-delà de l'intention de ceux qui les ont élaborés. | UN | ومع هذا، فإن ثمة أهمية لعدم توسيع نطاق المادة 2، أو سائر مواد الاتفاقية، إلى ما وراء مقاصد مَن وضعوا هذه المواد. |
Il rappelle qu'il leur a recommandé de retirer toutes réserves qu'ils auraient formulées pour limiter la portée de l'article 4 de la Convention. | UN | كما تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تسحب الدول كلّ التحفّظات التي تحدّ من نطاق المادة 4 من الاتفاقية. |
Le Comité était persuadé que toute réserve limitant la portée de l'article 4 devait être retirée. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي سحب أي تحفظات تحد من نطاق المادة 4. |
Le Comité tente donc d'étendre la portée de l'article 17 en ajoutant un élément qui ne s'y trouve pas. | UN | وهكذا تحاول اللجنة أن توسع من نطاق المادة ١٧ باضافة عنصر لا يشكل جزءا من المادة. |
Il ne s'agit pas de réduire la portée de l'article mais d'illustrer le type d'informations que les États doivent fournir. | UN | وقـال إن اﻷمر لا يتعلق بتضييق نطاق المادة بقدر ما يتعلق بتوضيح نوع المعلومات التي يتعين على الدول تقديمها. |
Le Comité tente donc d'étendre la portée de l'article 17 en ajoutant un élément qui ne s'y trouve pas. | UN | وهكذا تحاول اللجنة أن توسع من نطاق المادة ١٧ باضافة عنصر لا يشكل جزءا من المادة. |
Cela étant, il a été reconnu que, pour les cas où aucun traité n'avait été conclu, la portée de l'article devait être étendue aux demandes d'entraide judiciaire. | UN | ومن جهة أخرى، كان هناك تسليم بأنه، إن لم توجد معاهدة لزم توسيع نطاق المادة لتشمل طلبات المساعدة القانونية المؤقتة كذلك. |
Étant donné la portée de l'article 82, il semble souhaitable de donner de ce terme une définition plus précise. | UN | وبالنظر إلى نطاق المادة 82، يبدو مستصوبا صوغُ تعريف أكثر دقة. |
La participation de tous les secteurs de la société civile à l'élaboration du plan s'avère cruciale, et il est essentiel de prévoir des procédures de révision périodique qui soient garantes de transparence. Sans cela, la portée de l'article sera amoindrie. | UN | ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة. |
La participation de tous les secteurs de la société civile à l'élaboration du plan s'avère cruciale, et il est essentiel de prévoir des procédures de révision périodique qui soient garantes de transparence. Sans cela, la portée de l'article sera amoindrie. | UN | ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة. |
La participation de tous les secteurs de la société civile à l'élaboration du plan s'avère cruciale, et il est essentiel de prévoir des procédures de révision périodique qui soient garantes de transparence. Sans cela, la portée de l'article sera amoindrie. | UN | ومشاركة جميع قطاعات المجتمع المدني في صياغة الخطة أمر حيوي، كما أن توفير بعض الوسائل لاستعراض التقدم المحرز دورياً وضمان إمكانية المساءلة أمر ضروري إذ بدون هذه العناصر ستضعف أهمية المادة. |
La suppression de cet article engendrerait des difficultés quant à la portée de l'article 5. | UN | ومن شأن حذف المادة أن يخلق مشاكل فيما يتعلق بنطاق المادة ٥. |
83. On s'est inquiété de la portée de l'article, jugé trop restrictif car il ne régissait que la conduite de l'entité adjudicatrice et pas celle des fournisseurs et entrepreneurs. | UN | 83- أُعرب عن القلق من أنَّ نطاق هذه المادة يُعتبر ضيقا جدا، فهي تتناول سلوك الجهة المشترية فقط، ولا تتناول سلوك المورِّدين والمقاولين. |