ويكيبيديا

    "portés à l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توجيه انتباه
        
    • التي عرضت على
        
    • التي أحيلت إلى
        
    • التي أُحيلت إلى
        
    • على نظر
        
    • استرعاء انتباه
        
    • إلى علم
        
    • التي يوجه انتباه
        
    • التي وُجّه إليها اهتمام
        
    • يسترعى انتباه
        
    • وجه إليها انتباه
        
    • التي استرعي انتباه
        
    • بتوجيه اهتمام
        
    • التي يوجه إليها نظر
        
    • التي يوجه نظر
        
    Le rapport mentionne un certain nombre de problèmes structurels qui ont été portés à l'attention du Bureau pendant la période considérée, mais nombre d'entre eux ont déjà été réglés avec les parties prenantes. UN وفي حين وصف التقرير عددا من القضايا العامة التي تم توجيه انتباه المكتب إليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فقد تم بالفعل معالجة العديد منها مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين.
    Le Secrétaire général a noté que ces articles avaient été portés à l'attention des représentants du Gouvernement iraquien à maintes reprises. UN وذكر اﻷمين العام أنه تم توجيه انتباه ممثلي حكومة العراق إلى هذه البنود في عدد من المناسبات.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 75 cidessus et communique ces renseignements à tout membre du Comité sur sa demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي عرضت على اللجنة وفقاً للمادة 75 أعلاه، ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة بناءً على طلبه.
    _ : résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues UN ـــ: موجز للحالات التي أحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    On trouvera ci-après un compte rendu des cas qui ont été portés à l'attention du gouvernement en 1994 ainsi que des activités de suivi. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    Les rapports et recommandations de ces conférences sont portés à l'attention du Secrétaire général et ultérieurement publiés. UN وتـُـعرض تقارير وتوصيات هذه المؤتمرات على نظر الأمين العام، ثم تُـنشر لاحقـا.
    Les renseignements reçus qui sont considérés comme complets selon les critères préétablis sont portés à l'attention des gouvernements dans un sincère esprit de coopération. UN وكل ما يرد من معلومات يُرتأى أنها وافية وفقاً للمعايير المحددة، يتم استرعاء انتباه الحكومات إليه بروح تعاونية صادقة.
    Jusqu'à ces derniers temps, aucune preuve concrète et aucun cas spécifique n'ont été portés à l'attention du Secrétariat général. UN وإلى وقت قريب، لم يصل إلى علم اﻷمانة العامة أي دليل ملموس أو حالة معينة.
    Principes et lois humanitaires portés à l'attention des gouvernements, des organes intergouvernementaux et des intervenants autres que les États. UN والمبادئ والقوانين الإنسانية التي يوجه انتباه الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والعناصر الفاعلة غير الحكومية إليها.
    2. Le Secrétaire général tient un registre permanent des renseignements portés à l'attention du Comité conformément au présent article et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui le demande. UN 2- يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي وُجّه إليها اهتمام اللجنة بموجب هذه المادة ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    Les documents correspondants seront portés à l'attention de la Commission à sa quarantequatrième session, en 2001. UN وسوف يسترعى انتباه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2001، الى الوثائق ذات الصلة.
    Ces cas ont été portés à l’attention de l’unité administrative intéressée afin d’assurer à l’avenir le respect total des procédures d’achat. UN جـــرى توجيه انتباه الوحدة التنظيميـــة المعنية إلى هذه الحالات لكفالة الامتثـــال الكامل ﻹجراءات الشراء في المستقبل.
    Le Comité suggère également que ces documents soient portés à l'attention du Parlement de façon qu'il soit donné suite aux suggestions et recommandations qu'ils contiennent. UN كما تود اللجنة أن تقترح توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق كوسيلة لضمان متابعة مقترحات وتوصيات اللجنة.
    Le Comité suggère que ces documents soient portés à l'attention du Parlement et qu'il soit donné suite aux suggestions et recommandations concrètes qui y sont formulées. UN وتقترح اللجنة توجيه انتباه البرلمان إلى هذه الوثائق للنظر فيها ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 69 cidessus et communique ces renseignements à tout membre du Comité sur sa demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي عرضت على اللجنة وفقا للمادة 69 أعلاه، ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    En outre, le recours à cette législation dans certains des cas portés à l'attention de la Représentante spéciale indique que ces restrictions ne répondent à aucun objectif légitime de sécurité. C. Dispositions législatives relatives à la sécurité ayant des effets UN وعلاوة على ذلك، إن استخدام هذه التشريعات في بعض الحالات التي عرضت على الممثلة الخاصة يشير إلى عدم وجود أي صلة بين تلك القيود وأي هدف أمني مشروع.
    208. La majorité des 242 cas de disparition portés à l'attention du Gouvernement se seraient produits entre 1972 et 1980. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أحيلت إلى الحكومة، وعددها 240 حالة، هي حالات أُبلغ عن وقوعها بين عامي 1972 و 1980.
    Résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues UN موجز للحالات التي أُحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    Plusieurs orateurs ont considéré en outre que les rapports de la Conférence des Parties devraient être portés à l'attention de la Commission et que la Conférence devrait être tenue informée des travaux de celle-ci. UN وأشار العديد من المتكلّمين أيضا إلى ضرورة عرض تقارير مؤتمر الأطراف على نظر اللجنة وضرورة إطلاع المؤتمر على عمل اللجنة.
    Ces recommandations, ainsi que les résultats des colloques et des réunions des organisations non gouvernementales et d'autres groupes, pourraient être portés à l'attention de l'organe préparatoire. UN ويمكن استرعاء انتباه الهيئة التحضيرية الى توصيات تلك الهيئات، وكذلك إلى نتائج الندوات والاجتماعات التي تعقدها المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات.
    De nombreux cas d'actes de contestation sociale et politique autochtones érigés en infraction pénale ont été portés à l'attention du Rapporteur spécial. UN وقد وصلت إلى علم المقرر الخاص حالات عديدة من تجريم أنشطة الاحتجاج الاجتماعية والسياسية التي يضطلع بها السكان الأصليون.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 77 et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui en fait la demande. UN يحتفظ الأمين العـــام بسجل دائـــم للمعلومات التي يوجه انتباه اللجنة إليها وفقا للمادة 77، ويتيح هذه المعلومات لأي من أعضاء اللجنة عند طلبها.
    2. Le Secrétaire général tient un registre permanent des renseignements portés à l'attention du Comité conformément au présent article et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui le demande. UN 2- يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي وُجّه إليها اهتمام اللجنة بموجب هذه المادة ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    Les documents correspondants seront portés à l'attention de la Commission à sa quarantequatrième session, en 2001. UN وسوف يسترعى انتباه اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2001، الى الوثائق ذات الصلة.
    Les aspects ci-après, évoqués aux paragraphes 207 à 226, figurent parmi les faits portés à l’attention du Comité spécial. UN والجوانب التالية المشار إليها في الفقرات من ٢٠٧ إلى ٢٢٦ تشكل بعض المسائل التي وجه إليها انتباه اللجنة الخاصة.
    Si l'on en juge d'après les nombreux exemples portés à l'attention du Comité des conférences, il semblerait que bon nombre d'organes intergouvernementaux s'imaginent que les ressources des services de conférence sont abondantes, voire illimitées, pour dresser un parallèle avec les ressources naturelles. UN في ضوء اﻷمثلة العديدة التي استرعي انتباه لجنة المؤتمرات إليها، يتضح أن كثيرا من الهيئات الحكومية الدولية تتصور أن موارد خدمة المؤتمرات وفيرة إن لم تكن بلا حدود، أسوة بالموارد الطبيعية.
    Le Bureau décide de recommander que les paragraphes du rapport annuel de l'Agence internationale de l'énergie atomique traitant du point 74 soient portés à l'attention de la Première Commission à l'occasion de l'examen de ce point. UN قرر المكتب أن يوصي بتوجيه اهتمام اللجنة الأولى إلى فقرات التقرير السنوي المقدم من الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تتناول موضوع البند 74 وذلك بصدد نظرها في هذا البند.
    c) De la réduction du nombre de cas portés à l'attention du HCR de personnes sollicitant le statut de réfugié qui n'ont pas été traitées conformément aux normes internationalement acceptées ou ont été refoulées; UN (ج) حدوث انخفاض في عدد الحالات التي يوجه إليها نظر المفوضية بشأن الأشخاص الملتمسين لمركز اللاجئ الذين لم يعاملوا وفقا للمعايير المقبولة دوليا أو تعرضوا للإعادة القسرية؛
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 88 du présent règlement et communique ces renseignements, dans la langue originale, à tout membre du Comité qui en fait la demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي يوجه نظر اللجنة إليها وفقاً للمادة 88 من هذا النظام الداخلي ويتيح هذه المعلومات لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه، باللغة التي تقدم بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد