À la suite de l'adoption du projet de loi portant modification de la loi sur les étrangers, il découle de la section 25 qu'un étranger peut faire l'objet d'une expulsion administrative dans les cas suivants : | UN | وبعد اعتماد مشروع القانون المعدل لقانون الأجانب، تنص المادة 25 على إمكانية طرد الأجنبي بقرار إداري إذا: |
L'examen du projet de clause portant modification de la loi sur les infractions à la réglementation de l'aviation civile est inscrit au calendrier d'examen du projet de loi contre le terrorisme. | UN | يرد النص المقترح المعدل لقانون جرائم الطيران المدني في مرفق قانون مكافحة الإرهاب وبالتالي سيعتبر جزءا منه. |
Une loi portant modification de la loi sur la lutte contre la corruption a également été promulguée, le 24 juillet 2014. | UN | وسُن القانون المعدِّل لقانون مكافحة الفساد أيضا في 24 تموز/يوليه 2014. |
Le salaire minimum a été révisé par le texte de 2010 portant modification de la loi sur l'emploi. | UN | وقد تمت إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بموجب تعديل قانون العمالة في عام 2010. |
Un projet de loi portant modification de la loi sur la presse et d'autres lois a été présenté au Parlement. | UN | 66- وقد عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الصحافة وقوانين أخرى. |
Selon le texte portant modification de la loi sur les prisons, toutes les personnes condamnées peuvent prétendre à une libération anticipée ou conditionnelle dès lors qu'elles ont purgé la moitié de leur peine. | UN | ووفقاً لتعديل قانون السجون، فإن الأشخاص المدانين مؤهلون للإفراج المبكر أو المشروط بعد قضاء نصف مدة عقوبتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que la loi no 8487 portant modification de la loi sur les migrants et les étrangers garantit pleinement les droits des migrants. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف تأمين القانون رقم 8487 المعدل لقانون الهجرة والأجانب لحقوق المهاجرين بالكامل. |
En outre, une loi portant modification de la loi sur l'interdiction de la discrimination raciale a été adoptée en décembre 1991; elle a été renforcée par la suite par des mesures législatives ayant trait notamment à la redistribution des terres et à la réforme agricole. | UN | وعلاوة على ذلك اعتُمد في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ القانون المعدل لقانون حظر التمييز العنصري. |
287. Les Bahamas ont également mis en avant la loi de 2009 portant modification de la loi sur la police, qui permettait une supervision civile de la procédure de dépôt des plaintes. | UN | 287- كما سلطت جزر البهاما الضوء على القانون المعدل لقانون الشرطة الذي يجيز إشراف مدنيين على عملية تقديم الشكاوى. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 constatent que la loi de 2007 portant modification de la loi sur la répression du terrorisme a affaibli les garanties contre le risque d'être qualifié à tort de terroriste. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المعدل لقانون قمع الإرهاب قد أضعف الضمانات التي تحمي الأشخاص من إيراد أسمائهم في قوائم الإرهاب بلا وجه حق. |
Ces bureaux sont constitués d'un juriste, d'un psychologue et d'un sociologue. La loi no 126 de 2008 portant modification de la loi sur les enfants prescrit la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les aspects de sa vie. | UN | وقد عَنى القانون رقم 126 لسنة 2008 المعدل لقانون الطفل بالمصلحة الفضلى للطفل، وجعلها محل اعتبار فى كافة ما يتعلق بأمور حياته. |
La Loi portant modification de la loi sur les étrangers est entrée en vigueur le 1er juin 2000. | UN | دخل القانون المعدل لقانون الأجانب حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2000. |
Les associations à but non lucratif constituées sous l'une des trois formes précitées peuvent s'enregistrer auprès du Ministère du développement social en vertu de la loi no 17 de 2000 portant modification de la loi sur les associations à but non lucratif. | UN | ويمكن لأية منظمة غير هادفة للربح تنتمي إلى إحدى هذه الفئات الثلاث أن تسجل نفسها لدى وزارة التنمية الاجتماعية بموجب القانون المعدِّل لقانون المنظمات غير الهادفة للربح رقم 17 الصادر عام 2000. |
Les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire sont essentiellement énumérés dans les traités d'entraide judiciaire auxquels l'Ukraine est partie, ainsi que dans la loi de 2011 portant modification de la loi sur la procédure pénale. | UN | وتحدّد معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي انضمّت أوكرانيا إليها، بالإضافة إلى قانون عام 2011 المعدِّل لقانون الإجراءات الجنائية، أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية. |
C'est à la suite de cet exercice et d'autres consultations que la loi portant modification de la loi sur les droits de l'homme a été adoptée. | UN | على إثر هذه العملية ومشاورات إضافية، تم اعتماد القانون الذي ينص على تعديل قانون حقوق الإنسان. |
Loi portant modification de la loi sur la Fonction publique, Uradni list RS No 113/05. | UN | 29 - قانون تعديل قانون الموظفين، الجريدة الرسمية، Ur. RS، العدد 113/2005. |
Le projet de loi portant modification de la loi sur les prisons a été soumis à un deuxième examen. | UN | 127- وتجاوز مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون السجون مرحلة القراءة الثانية. |
Le Gouvernement a également élaboré des projets de loi portant modification de la loi sur le Falekaupule afin de permettre aux femmes de contribuer à l'examen et à la finalisation du budget annuel du Falekaupule. | UN | وصاغت الحكومة أحكاما قانونية لتعديل قانون المجالس المحلية لتمكين النساء من المشاركة في مناقشة الميزانيات السنوية في إطار هذه المجالس وفي وضع صيغتها النهائية. |
La loi portant modification de la loi sur les armes qui a été adoptée en 2004 (Ur. 1. | UN | وفي عام 2004، صدر القانون المعدل للقانون المتعلق بالأسلحة Ur.1. |
f) La promulgation de la loi de 2007 portant modification de la loi sur les infractions, qui a supprimé comme moyen de défense l'emploi d'une force raisonnable < < pour corriger un enfant > > prévu à l'article 59 de la loi sur les infractions de 1961 et a interdit les châtiments corporels; | UN | (و) سنّ القانون المعدِّل للقانون الجنائي الصادر في عام 2007 الذي يلغي الدفع القانوني المتعلق باستخدام القوّة المعقولة " على سبيل التأديب " في المادة 59 من القانون الجنائي الصادر في عام 1961 ويحظر العقوبة البدنية؛ |
L'État partie devrait adopter le projet de loi sur les réfugiés et les personnes remplissant les conditions requises pour bénéficier d'une protection complémentaire et temporaire et le projet de loi portant modification de la loi sur le statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " . |
Le projet de loi portant modification de la loi sur le mariage civil autorise le divorce dans les mêmes conditions pour les hommes et pour les femmes et garantit une indemnisation économique pour celui des conjoints qui s'est plus spécialement consacré au soin des enfants et aux travaux domestiques. | UN | 311 - مشروع القانون الذي يعدل قانون الزواج المدني ويوافق على الطلاق في حالة طلبه من الرجل والمرأة معاً ويمنح تعويضاً اقتصادياً للطرف الذي يتحمل باختياره رعاية الأطفال والأعمال المنـزلية. |
— Loi portant modification de la loi sur le service militaire universel (4 mai 1993) | UN | - القانون المعدّل لقانون الخدمة العسكرية العامة )٤/٥/٣٩٩١( |
Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie pour protéger les droits et l'intérêt supérieur des mineurs privés de liberté, par exemple en mettant en application les lois no 11 et no 52 de 2002, portant modification de la loi sur les mineurs, le Comité constate avec préoccupation que: | UN | ومع أنها تسلم بما تبذله الدولة الطرف من جهود لحماية حقوق الأحداث المحرومين من حريتهم ومراعاة مصالحهم الفضلى عن طريق تنفيذ القانون رقم 11 والقانون رقم 52 الصادرين في عام 2002 المعدِّلين لقانون الأحداث، فإنّها تلاحظ بقلق ما يلي: |
La loi portant modification de la loi sur l'information publique (Journal officiel no 61/05), adoptée par l'Assemblée nationale le 15 juillet 2005, traite des organes de presse ressortissant à la loi sur l'information publique qui n'ont pas engagé le processus de changement de mode de propriété. | UN | ويتناول القانون الخاص بتعديل قانون المعلومات العامة (الجريدة الرسمية رقم 61/2005)، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في 15 تموز/يوليه 2005، المؤسسات الصحفية الخاضعة لقانون المعلومات العامة، والتي لم تبدأ في عملية تغيير الملكية. |
L'examen du projet de loi portant modification de la loi sur le mariage civil se trouve actuellement au stade final. | UN | 67 - ولا يزال مشروع القانون الذي يُعدِّل قانون الزواج المدني في مرحلته النهائية. |
Question 29 : Quelles ont été les incidences effectives de la loi no 1204 du 27 décembre 2003 portant modification de la loi sur les étrangers sur le plan du mariage avec un parent proche issu d'un pays étranger? | UN | السؤال 29: ما هو الأثر الفعلي للقانون رقم 1204 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي عدل قانون الأجانب فيما يتعلق بالزواج من أحد الأقارب الأقربين التابعين لبلد أجنبي؟ |
La loi de 2003 portant modification de la loi sur la prostitution a décriminalisé la prostitution sans cautionner ni sanctionner moralement cette pratique. | UN | 22 - ألغى قانون الإصلاح المعني بالبغاء لعام 2003 تجريم البغاء بدون تأييده أو الموافقة أخلاقيا على إجرائه. |