ويكيبيديا

    "portant statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلق بمركز
        
    • والمتعلق بمركز
        
    • المتعلق بالنظام الأساسي
        
    • والمتعلق بالنظام الأساسي
        
    • المتعلق بوضع
        
    • بشأن لوائح
        
    • بشأن النظام الأساسي
        
    • المتعلق بإرساء النظام الداخلي
        
    • المتعلق بالمركز
        
    • المتضمن نظام
        
    • المتعلق بالوضع
        
    • الخاص بالنظام الأساسي
        
    • يتناول وضع
        
    • والمتضمن القانون الأساسي
        
    • والمتعلق بالمركز
        
    En outre, une loi portant statut des réfugiés en République gabonaise permettra de réglementer la vie de ces derniers sur le territoire national. UN وسيمكّن القانون المتعلق بمركز اللاجئين في جمهورية غابون، بالاضافة إلى ذلك، من تنظيم حياة اللاجئين على اﻷراضي الوطنية.
    La loi portant statut de l'opposition vient donner un contenu à la concurrence loyale et à l'alternance politique. UN والقانون المتعلق بمركز المعارضة جاء ليضفي على المنافسة الأمينة والمناوبة السياسية مغزاهما.
    Loi n°009/92 du 22 avril 1992 portant statut, protection et promotion de la personne handicapée UN القانون 009/92 الصادر في 22 نيسان/أبريل 1992 والمتعلق بمركز المعاق وحمايته وتعزيز مكانته؛
    C'est le cas du Code du Travail de 1996 et de la loi portant statut général de la Fonction Publique. UN وهذا الأمر ينطبق على قانون العمل لعام 1996 والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة العمومية.
    60. Les magistrats qui animent ces juridictions constituent un corps régi par la loi n°036-2001/AN du 13 décembre 2001 portant statut de la magistrature. UN 60- وينضوي القضاة المشرفون على هذه الهيئات القضائية في إطار هيئة يحكمها القانون رقم 036-2001/AN المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2001 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاء.
    10 réunions et 3 ateliers organisés à l'intention du personnel de l'École de la magistrature et du Ministère de la justice et de la sécurité publique pour améliorer l'application de la loi portant statut de la magistrature et de la loi relative à l'École de la magistrature UN عقد 10 اجتماعات و 3 حلقات عمل مع موظفي كلية القضاة ووزارة العدل والأمن العام بغية تحسين تطبيق القانون المتعلق بوضع القضاء والقانون المتعلق بكلية القضاة
    Loi no 92-570 du 11 septembre 1992 portant statut général de la fonction publique; UN القانون 92-570 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 بشأن لوائح الخدمة المدنية العامة؛
    Loi N° 86-013 du 26 février 1986 portant statut général des Agents Permanents de l'Etat ; UN - القانون رقم 86-013 الصادر في 26 شباط/فبراير 1986 بشأن النظام الأساسي العام لموظفي الدولة الدائمين؛
    Il déplore néanmoins que le décret d'application de la loi portant statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté et que les enfants réfugiés continuent d'être victimes de violences sexuelles et obligés pour certains de se marier très tôt. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم اعتماد المرسوم التنفيذي للقانون المتعلق بمركز اللاجئ حتى الآن وأن الأطفال اللاجئين لا يزالون ضحايا العنف الجنسي والزواج المبكر.
    - La loi no 98-040 du 20 juillet 1998 portant statut des réfugiés. UN - القانون رقم 98-040 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1998 المتعلق بمركز اللاجئين.
    c) La loi n° 2005/006 du 27 juillet 2005 portant statut des réfugiés; UN (ج) القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 المتعلق بمركز اللاجئين؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter d'urgence le décret d'application de la loi nº 2005/006 du 27 juillet 2005 portant statut des réfugiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد على وجه العَجَلة مرسوم تطبيق القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بمركز اللاجئين.
    (14) Le Comité apprécie l'accueil des réfugiés au Cameroun mais regrette que le décret d'application de la loi de 2005 portant statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté. UN 14) وترحب اللجنة باستقبال اللاجئين في الكاميرون غير أنها تعرب عن أسفها لأن مرسوم تنفيذ القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بمركز اللاجئين لم يُعتمد بعد.
    Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État. UN ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة.
    Il est présidé par un magistrat professionnel de l'ordre judiciaire de droit commun, soumis statutairement à la loi portant statut de la magistrature et dont le déroulement de la carrière et la discipline relèvent du Conseil supérieur de la magistrature, organe constitutionnel présidé par le chef de l'État. UN ويرأسها قاض محترف من نظام قضاء القانون العام، وهو يخضع نظامياً للقانون المتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ويتبع من الناحية الوظيفية والتخصص للمجلس الأعلى للقضاء، وهو هيئة دستورية يرأسها رئيس الدولة.
    Par ailleurs, la loi organique n°94.012 du 17 février 1994 portant statut de la magistrature et ses textes modificatifs ne contient aucune disposition sexiste et n'entrave pas l'accès des femmes à la magistrature. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون رقم 94-012 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1994 والمتعلق بالنظام الأساسي للقضاء ونصوصه المعدِّلة لا يتضمن أي حكم يميز بين الجنسين، ولا يمنع المرأة من أن تصبح قاضية.
    La Loi n°99.016 modifiant et complétant certaines dispositions de l'ordonnance n°93.008 du 14 Juin 1993 portant statut général de la Fonction Publique centrafricaine et le Décret d'application n°00.172 du 10 Juin 2000; UN القانون رقم 99-016 المعدِّل والمكمّل لبعض أحكام الأمر رقم 93-008 الصادر في ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣ والمتعلق بالنظام الأساسي العام للوظيفة العمومية في جمهورية أفريقيا الوسطى والمرسوم التنفيذي رقم 00-172 الصادر في ١٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠؛
    l) la loi n° 2005/006 du 27 juillet 2005 portant statut des réfugiés ; UN (ل) القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 المتعلق بوضع اللاجئين؛
    La loi no 92-570 du 11 septembre 1992 portant statut général de la fonction publique ivoirienne; UN القانون رقم 92-570 المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 بشأن لوائح الخدمة المدنية العامة؛
    Loi N° 2001-35 du 21 février 2003 portant statut de la magistrature en République du Bénin UN - القانون رقم 2001-35 الصادر في 21 شباط/فبراير 2003 بشأن النظام الأساسي للقضاء في جمهورية بنن؛
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de sensibiliser les parties prenantes à la nouvelle loi de 2011 portant statut de la zone franche de manière à garantir le libre accès des inspecteurs du travail à toutes les entreprises de la zone franche. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضمن الدولة الطرف إلمام الأطراف المعنية بقانون عام 2011 المتعلق بإرساء النظام الداخلي للمنطقة الحرة وأن تضمن حرية وصول مفتشي العمل إلى جميع شركات المنطقة الحرة.
    Elle s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la loi portant statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. UN ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية.
    En revanche, tout acte de l'administration qui contrevient à une loi, un règlement ou une décision de justice est nul et non avenu (art. 108 de la loi portant statut du Conseil d'État). UN إلاّ أن الأعمال الإدارية، إذا اتّخذت خلافاً للقانون أو الأنظمة أو خلافاً للقضية المحكمة، تبطل (مادة 108 من القانون المتضمن نظام مجلس شورى الدولة).
    Pour les fonctionnaires, c'est la loi 61-33 du 15 juin 1961 portant statut général des fonctionnaires et le décret 72-215 du 7 mars 1972, relatif à la sécurité sociale des fonctionnaires qui réglementent la question relative à la sécurité sociale de cette catégorie de travailleurs. UN وفيما يخص الموظفين، فإن القانون رقم 61-33 المؤرخ 15 حزيران/ يونيه 1961 المتعلق بالوضع العام للموظفين والمرسوم رقم 72-215 المؤرخ 7 آذار/مارس 1972 المتعلق بالضمان الاجتماعي للموظفين هما اللذان ينظمان مسألة الضمان الاجتماعي لهذه الفئة من العاملين.
    Les règles de nomination des magistrats sont fixées dans la Constitution et dans la Loi portant statut de la magistrature, qui stipulent l'une et l'autre que les magistrats sont nommés par décret du Président de la République, sur proposition du Garde des sceaux et après avis conforme du Conseil supérieur de la magistrature. UN وقواعد تعيين القضاة محددة في الدستور وفي القانون الخاص بالنظام الأساسي للقضاء إذ ينص كلاهما على أن يتم تعيين القضاة بمرسوم يصدره رئيس الجمهورية بناء على اقتراح من وزير العدل وبعد موافقة المجلس الأعلى للقضاء.
    En outre, la loi no 093-009 du 18 janvier 1993 portant statut général des fonctionnaires et agents contractuels de l'État dispose : < < aucune distinction ne peut être faite entre les fonctionnaires en raison de leur opinion, de leur sexe ou de leur race > > . UN 89 - وعلاوة على ذلك، فإن القانون رقم 93-9 الصادر في 18 كانون الثاني/يناير 1993، والذي يتناول وضع الموظفين والعاملين المتعاقدين مع الدولة بصفة عامة، ينص على ما يلي: " لا يجوز القيام بأي تمييز فيما بين الموظفين بسبب ما لهم من رأي أو جنس أو عنصر " .
    23. La FIDH prend acte de l'adoption de la loi organique n° 04-11 du 6 septembre 2004 portant statut de la magistrature. UN 23- أشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى اعتماد القانون العضوي رقم 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء.
    d) L'adoption de l'ordonnance no 013/PR/2010 du 9 avril 2010 portant statut particulier des policiers, dont l'article 135 institue deux types de responsabilités fautives des policiers, à savoir les fautes disciplinaires et les fautes professionnelles. UN (د) اعتماد المرسوم رقم 013/PR/2010 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 2010 والمتعلق بالمركز الخاص لرجال الشرطة والذي تصنف المادة 135 منه مسؤولية رجال الشرطة عند ارتكاب الخطأ إلى صنفين وهما الخطأ التأديبي والخطأ المهني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد