ويكيبيديا

    "portant sur l'examen" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن استعراض
        
    • بشأن الاستعراض
        
    • المتعلقة بالنظر
        
    • المتعلق باستعراض
        
    • بخصوص النظر
        
    • بشأن دراسة
        
    • المتعلقة بإجراء نظر
        
    Pour ses délibérations, le Comité était également saisi d'un document de séance élaboré par le Secrétariat, portant sur l'examen du deuxième volet (plan-programme biennal) par les organes sectoriels, techniques et régionaux compétents. UN وكذلك كان معروضا على اللجنة من أجل مداولاتها ورقة غرفة اجتماع أعدتها الأمانة العامة بشأن استعراض الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين التي أعدتها الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية المعنية.
    :: Fourniture au Ministère de l'intérieur, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen du Règlement applicable à l'arrière-pays UN :: إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى وزارة الداخلية بشأن استعراض الأنظمة المتعلقة بالأراضي الداخلية
    Des campagnes de sensibilisation portant sur l'examen périodique universel ont par ailleurs été menées à la télévision nationale, à des heures de grande écoute, afin d'atteindre la plus grande audience possible. UN وأُطلقت حملات توعية بشأن الاستعراض الدوري الشامل أيضاً على التلفزيون الوطني في أوقات تجمع أكبر عدد من المشاهدين لكسب أكبر عدد من الجمهور.
    Fourniture à la Commission de la réforme législative, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen des textes législatifs, la recherche juridique et l'élaboration des lois UN إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الاستعراض التشريعي، والبحث القانوني، والصياغة التشريعية
    Suivi des observations finales portant sur l'examen des rapports des états parties et des constatations adoptées au titre du Protocole facultatif UN متابعة الملاحظات الختامية المتعلقة بالنظر في تقارير الدول الأطراف والآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري
    En février 2009, un consultant en gestion des catastrophes financé par l'Union européenne a visité Sainte-Hélène pour consolider les travaux portant sur l'examen des capacités. UN 16 - وفي شباط/فبراير 2009، قام خبير استشاري في مجال إدارة الكوارث بتمويل من الاتحاد الأوروبي بزيارة سانت هيلانة من أجل تعزيز العمل المتعلق باستعراض القدرات.
    10. Le Président consultera les délégations au sujet des modalités à adopter pour achever les travaux portant sur l'examen des informations sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I (voir par. 21, al. d ci-après). UN 10- وسيتشاور الرئيس مع المندوبين بشأن ترتيبات اختتام العمل بخصوص النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية المحتملة، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول (انظر الفقرة 21(د) أدناه).
    Il a indiqué que les travaux de la Banque mondiale portant sur l'examen de nouvelles structures de gouvernance contribuaient à la réalisation du droit au développement et que la lutte contre la pauvreté était le moyen le plus efficace d'assurer la mise en œuvre de ce droit. UN ونوه بالعمل الذي يقوم به البنك بشأن دراسة هياكل بديلة في حسن الإدارة باعتبارها ذات صلة بالحق في التنمية، وقال أيضا إن استئصال الفقر يشكل أكثر الوسائل فعالية لإعمال الحق في التنمية.
    Fourniture au Ministère de l'intérieur, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen du Règlement applicable à l'arrière-pays UN إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى وزارة الداخلية بشأن استعراض اللوائح المتعلقة بالأراضي الداخلية
    Pour ses délibérations, le Comité était également saisi d'un document de séance élaboré par le Secrétariat, portant sur l'examen du deuxième volet (plan-programme biennal) par les organes sectoriels, techniques et régionaux compétents. UN وكذلك كان معروضا على اللجنة من أجل مداولاتها ورقة غرفة اجتماع أعدتها الأمانة العامة بشأن استعراض الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين التي أعدتها الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية المعنية.
    La question des activités opérationnelles des Nations Unies est traitée dans le cadre des discussions portant sur l'examen politique triennal. UN وإن قضية اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة تعالج فعلا في سياق المناقشات الجارية بشأن استعراض السياسات الذي يجرى مرة كل ثلاث سنوات.
    Du 28 octobre au 1er novembre 2013, le secrétariat a également organisé un atelier à l'intention de la CFPI, portant sur l'examen du schéma directeur pour la gestion des ressources humaines. UN وفي الفترة من 28 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، قامت الأمانة العامة أيضا باستضافة حلقة عمل للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن استعراض إطار إدارة الموارد البشرية.
    Pour l'examen de la question, le Comité était également saisi d'un document de travail du Secrétariat portant sur l'examen du deuxième volet (plan-programme biennal) par les organes sectoriels, techniques et régionaux pertinents. UN وكذلك كان معروضا على اللجنة من أجل مداولاتها ورقة غرفة اجتماع أعدتها الأمانة العامة بشأن استعراض الجزء الثاني: الخطة البرنامجية لفترة السنتين التي أعدتها الهيئات القطاعية والفنية والإقليمية.
    Elle tient également à saluer les efforts déployés par le Représentant permanent du Guatemala, l'Ambassadeur Gert Rosenthal, qui a facilité les consultations informelles sur le projet de résolution portant sur l'examen de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN كما نود أن نثني على جهود الممثل الدائم لغواتيمالا، السفير غيرت روزنثال، في تيسير المشاورات غير الرسمية حول مشروع القرار المقدم بشأن استعراض استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    :: Fourniture à la Commission de la réforme législative, par écrit et dans le cadre de réunions mensuelles, d'avis portant sur l'examen des textes par le Parlement, la recherche juridique et l'élaboration des lois UN :: إسداء مشورة خطية وعن طريق عقد اجتماعات شهرية إلى لجنة إصلاح القانون بشأن الاستعراض التشريعي، والبحث القانوني والصياغة التشريعية
    Un stage de formation portant sur l'examen périodique universel a été organisé à l'intention de 50 fonctionnaires, en partenariat avec le HCDH et le Ministère des affaires étrangères, et un stage de formation a été organisé pour 15 représentants de la société civile, en partenariat avec l'organisation non gouvernementale internationale Droits et démocratie. UN نُظِّمت دورة تدريبية بشأن الاستعراض الدوري الشامل لـ 50 مسؤولا حكوميا، في إطار شراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ووزارة الخارجية، ونُظِّمت دورة تدريبية لـ 15 ممثلا عن المجتمع المدني، في إطار شراكة مع منظمة الحقوق والديمقراطية، وهي منظمة دولية غير حكومية
    SUIVI DES OBSERVATIONS FINALES portant sur l'examen DES RAPPORTS DES ÉTATS PARTIES ET DES CONSTATATIONS ADOPTÉES AU TITRE DU PROTOCOLE FACULTATIF UN متابعة التعليقات الختامية المتعلقة بالنظر في تقارير الدول الأطراف ونتائج التحقيق المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري
    C'est pourquoi le Ghana a participé pleinement et activement aux activités préparatoires portant sur l'examen des questions prioritaires qui seront abordées lors du Sommet. UN ولذلك فإن بلده قد اشترك تماما وبنشاط في اﻷنشطة التحضيرية المتعلقة بالنظر في المسائل ذات اﻷولوية التي سوف يجري النظر فيها في مؤتمر القمة.
    SUIVI DES OBSERVATIONS FINALES portant sur l'examen DES RAPPORTS DES ÉTATS PARTIES ET DES CONSTATATIONS ADOPTÉES AU TITRE DU PROTOCOLE FACULTATIF UN متابعة التعليقات الختامية المتعلقة بالنظر في تقارير الدول الأطراف ونتائج التحقيق المعتمدة بناءً على البروتوكول الاختياري
    Sa délégation espère, à l'approche du vingtième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, que les travaux de fond portant sur l'examen de la mise en œuvre des décisions de la quatrième Conférence mondiale seront, comme par le passé, effectués au sein des commissions régionales et que l'examen au niveau international sera mené par la Commission à sa cinquante-neuvième session en 2015. UN مع اقتراب الذكرى السنوية العشرين لإعلان ومنهاج عمل بيجين، يثق وفد بلده في أنه، كما كان في الماضي، سيجري العمل الموضوعي المتعلق باستعراض تنفيذ قرارات المؤتمر العالمي الرابع في اللجان الإقليمية، وأن اللجنة ستجري الاستعراض على الصعيد الدولي في دورتها التاسعة والخمسين في عام 2015.
    e) Les travaux supplémentaires portant sur l'examen des informations sur les conséquences environnementales, économiques et sociales potentielles, y compris les retombées, des outils, politiques, mesures et méthodes à la disposition des Parties visées à l'annexe I sont poursuivis sur la base des propositions figurant au chapitre V du document FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4. UN (ﻫ) مواصلة العمل بخصوص النظر في المعلومات المتعلقة بالنتائج البيئية والاقتصادية والاجتماعية المحتملة، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول، وذلك استناداً إلى الاقتراحات الواردة في الفصل الخامس من الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/CRP.4/Rev.4.
    Il a indiqué que les travaux de la Banque mondiale portant sur l'examen de nouvelles structures de gouvernance contribuaient à la réalisation du droit au développement et que la lutte contre la pauvreté était le moyen le plus efficace d'assurer la mise en œuvre de ce droit. UN ونوه بالعمل الذي يقوم به البنك بشأن دراسة هياكل بديلة في حسن الإدارة باعتبارها ذات صلة بالحق في التنمية، وقال أيضا إن استئصال الفقر يشكل أكثر الوسائل فعالية لإعمال الحق في التنمية.
    Le groupe spécial d'experts offrira au Forum des conseils scientifiques et techniques pour ses travaux portant sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts. UN 1 - يقدم فريق الخبراء المخصص المشورة العلمية والتقنية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لدى قيام المنتدى بأعماله المتعلقة بإجراء نظر بغية التوصية بعناصر ولاية لوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد