Tout examen reposera principalement sur les rapports nationaux portant sur les mesures prises pour la mise en œuvre de la Convention, en particulier l'application des programmes d'action nationaux. | UN | إن أي استعراض للتنفيذ سيعتمد أساساً على التقارير الوطنية بشأن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما التقارير عن تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Rapport du Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire portant sur les mesures prises pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
Rapport du Gouvernement de l'Algérie portant sur les mesures prises pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires | UN | تقرير حكومة الجزائر بشأن التدابير المتخذة لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
Elle a regretté que la Slovaquie ait rejeté les précédentes recommandations portant sur les mesures à prendre à cet égard. | UN | وأعربت أيرلندا عن أسفها إزاء رفض التوصيات السابقة المتعلقة بالتدابير المتخذة في هذا الخصوص. |
Depuis 2008, le Venezuela a mis en œuvre un plan national global de sécurité portant sur les mesures relatives à la sûreté nucléaire, à la sécurité radiologique et à la sécurité de la gestion des déchets. | UN | ومنذ عام 2008، تقوم فنزويلا بتنفيذ خطة الأمن القومي الشاملة المتعلقة بالتدابير التي من المقرر أن تطبق فيما يتعلق بالأمان النووي والسلامة النووية المادية والإشعاع وإدارة النفايات. |
f) A la question portant sur les mesures que la Macédoine avait déjà prises ou comptait prendre pour s'acquitter de cet engagement : | UN | )و( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لاحترام هذا التعهد: |
Un additif au présent rapport, portant sur les mesures supplémentaires prises pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 60/286, paraîtra, le cas échéant, au cours de la soixante et unième session. | UN | وستصدر خلال الدورة الحادية والستين، حسب الاقتضاء، إضافة لهذا التقرير، تغطي التدابير اللاحقة المتخذة تنفيذا لأحكام القرار 60/286. |
Il comprendrait notamment trois tables rondes portant sur les mesures suggérées pour atteindre les objectifs de la Stratégie et sur les orientations à donner pour favoriser le processus de mise en œuvre. | UN | وتشمل هذه الجلسة ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لعقد مناقشات تركز على الإجراءات المقترحة لبلوغ أهداف الاستراتيجية والتوجيهات المقدمة لتعزيز عملية التنفيذ. |
3.2 Augmentation du nombre d'études portant sur les mesures non tarifaires directement utilisables par les pays en développement lors de leurs prises de décisions, et amélioration de leur disponibilité | UN | (مؤشر الإنجاز 3-2) زيادة في عدد وتوافر الدراسات المتصلة بالتدابير غير الجمركية الجاهزة للاستخدام في عمليات صنع السياسات في البلدان النامية |
Une nouvelle sous-section a en outre été ajoutée portant sur les mesures propres à améliorer la transparence dans les négociations directes. | UN | وعلاوة على ذلك ، يتضمن مشروع الفصل بابا فرعيا جديدا يتناول التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية في المفاوضات المباشرة . |
g) S'acquitte des autres tâches de secrétariat précisées dans la présente Convention et de toute autre fonction qui pourrait lui être confiée par la Conférence des Parties, en particulier en ce qui concerne la collecte de documents accessibles au public portant sur les mesures nationales et internationales de lutte contre la corruption. " | UN | (ز) أن تؤدي غير ذلك من وظائف الأمانة المحددة في هذه الاتفاقية وأي وظائف أخرى قد يحددها مؤتمر الأطراف، وخصوصا فيما يتعلق بجمع كل ما هو متاح للجمهور من وثائق ذات صلة بتدابير مكافحة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي.() |
portant sur les mesures prises pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير حكومة الجزائر بشأن التدابير المتخذة لتشجيع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط |
Il est basé sur les réponses des États à un questionnaire portant sur les mesures qu'ils ont adoptées afin de garantir un accès équitable à la terre, ainsi que sur un ensemble de rapports préparés par plusieurs organisations non gouvernementales et sur des consultations et ateliers organisés en Inde, en Malaisie et au Mali. | UN | وهو يستند إلى ما ورد من الدول من ردود على استبيان بشأن التدابير التي اتخذتها لضمان الحصول العادل على الأراضي، كما يستند إل ما أعدته المنظمات الحكومية العديدة من إحاطات وإلى مشاورات وحلقات العمل المعقودة في الهند، وماليزيا، ومالي. |
Rapport du Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire portant sur les mesures prises pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par la République algérienne démocratique et populaire | UN | تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية |
Rapport du Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire portant sur les mesures prises pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par la République algérienne démocratique et populaire | UN | تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية |
Rapport du Gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire portant sur les mesures prises pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et la réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient : rapport présenté par la République algérienne démocratique et populaire | UN | تقرير الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية بشأن التدابير المتخذة لتعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق غايات وأهداف قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط: تقرير مقدم من الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية |
La loi 2434/96 portant sur les < < Mesures pour l'emploi, l'éducation et la formation professionnelle > > s'efforce de faciliter la recherche d'un emploi grâce à un certain nombre de dispositions, notamment : | UN | ويسهم في هذه المساعي من خلال سلسلة من الإجراءات، القانون رقم 2434/96 بشأن " التدابير اللازمة للتوظيف وللتعليم والتدريب المهني " ويشمل ذلك ما يلي: |
Un exemple clair de ces irrégularités est l'absence dans le texte que nous examinons du paragraphe portant sur les mesures coercitives unilatérales, alors qu'il reprend, mot pour mot, le paragraphe adopté sur le même sujet au Sommet de Johannesburg et dans d'autres importants sommets des Nations Unies. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على هذه التجاوزات، حذف الفقرة المتعلقة بالتدابير القسرية الانفرادية، في النص المعروض علينا، بالرغم من أن تلك الفقرة تُعد تكرارا حرفيا للفقرة المتعلقة بهذه النقطة التي اعتمدت في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، والتي تم التأكيد عليها من جديد في مؤتمرات قمة هامة أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Au cours d'une séance privée, le 21 mars, les membres du Conseil ont examiné les propositions du Secrétaire général portant sur les mesures appropriées à prendre pour faire face à la situation humanitaire d'urgence qui prévaut en Iraq. | UN | وفي أثناء جلسة سرية معقودة في 21 آذار/مارس، نظر أعضاء المجلس في مقترحات الأمين العام المتعلقة بالتدابير المناسبة الواجب اتخاذها لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية السائدة في العراق. |
Le cas échéant, la CNUCED mettra également à disposition des compétences spécialisées en matière d'amélioration et de création de bases de données nationales et régionales portant sur les mesures non tarifaires. | UN | وسيقدم الأونكتاد أيضا الخبرة في تحديث/إنشاء قواعد البيانات الوطنية والإقليمية المتعلقة بالتدابير غير الجمركية عند الاقتضاء. |
S'agissant du thème portant sur les mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, nous espérons voir cette année un consensus se dégager autour des aspects fondamentaux de cette question ainsi que des résultats qui tiennent compte des préoccupations de l'ensemble des délégations. | UN | أما بالنسبة إلى البند الهام المتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، فيحدونا الأمل هذا العام أن نرى بزوغ توافق في الآراء بشأن جوانب أساسية لهذه المسألة، ونأمل تحقيق نتائج تراعي شواغل جميع الوفود. |
25. Le 8 novembre 2007, le Gouvernement géorgien a notifié aux autres États parties, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'adoption de l'ordre no 621 sur la déclaration de l'état d'urgence sur tout le territoire de Géorgie et le décret no 1 portant sur les mesures à adopter suite à la déclaration de l'état d'urgence. | UN | 25- وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أبلغت حكومة جورجيا الدول الأطراف الأخرى، عن طريق الأمين العام، باعتماد الأمر رقم 621 المتعلق بإعلان حالة الطوارئ في كامل أراضي جورجيا، والمرسوم رقم 1 المتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها عقب إعلان حالة الطوارئ. |
Un additif au présent rapport, portant sur les mesures prises pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 60/286, paraîtra, le cas échéant, au cours de la soixante et unième session. | UN | وستصدر خلال الدورة الحادية والستين، حسب الاقتضاء، إضافة لهذا التقرير تغطي التدابير اللاحقة المتخذة تنفيذا لأحكام القرار 60/286. |
Il comprendrait notamment trois tables rondes portant sur les mesures suggérées pour atteindre les objectifs de la Stratégie et sur les orientations à donner pour favoriser le processus de mise en œuvre. | UN | وتشمل هذه الجلسة ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة لعقد مناقشات تركز على الإجراءات المقترحة لبلوغ أهداف الاستراتيجية والتوجيهات المقدمة لتعزيز عملية التنفيذ. |
Le Représentant permanent de Malte auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Secrétaire général de l'Organisation et a l'honneur de se référer à la note SCA/2/00(7) du 1er juin 2000 portant sur les mesures à prendre par les États en vue de donner effet à la résolution 1298 (2000) du Conseil de sécurité. | UN | يهدي الممثل الدائم لمالطة لدى الأمم المتحدة تحياته إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويشرفه أن يشير إلى المذكرة SCA/2/00 (7)، المؤرخة 1 حزيران/يونيه 2000، المتصلة بالتدابير الوطنية الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1298 (2000). |
Rapport du Secrétaire général, daté du 21 décembre, sur la situation des droits de l'homme en Croatie, établi conformément à la résolution 1019 (1995) du Conseil de sécurité (S/1995/1051), portant sur les mesures prises par le Gouvernement de la République de Croatie pour donner effet aux résolutions 1009 (1995) et 1019 (1995) du Conseil de sécurité, pendant la période allant du 23 août à la fin de novembre 1995. | UN | تقرير لﻷمين العام مؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر عن حالة حقوق اﻹنسان في كرواتيا، مقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠١٩ )١٩٩٥( )(S/1995/1051، يتناول التدابير التي اتخذتها حكومة جمهورية كرواتيا لتنفيذ قراري مجلس اﻷمن ١٠٠٩ )١٩٩٥( و ١٠١٩ )١٩٩٥( اعتبارا من ٢٣ آب/أغسطس وحتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
e) S'acquitte des autres tâches de secrétariat précisées dans la présente Convention et de toute autre fonction qui pourrait lui être confiée par la Conférence des Parties, en particulier en ce qui concerne la collecte de documents accessibles au public portant sur les mesures nationales et internationales de lutte contre la corruption. | UN | (ﻫ) أن تؤدي غير ذلك من وظائف الأمانة المحددة في هذه الاتفاقية وأي وظائف أخرى قد يحددها مؤتمر الأطراف، وخصوصا فيما يتعلق بجمع كل ما هو متاح للجمهور من وثائق ذات صلة بتدابير مكافحة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي. |