Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة، |
Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة، |
Il n'est dirigé contre aucun pays et ne porte pas atteinte aux intérêts de quelque pays que ce soit. | UN | وليس موجهاً مباشرة إلى بلد معين، كما وأنه لا يخل بمصالح أحد. |
La décision à cet égard ne porte pas atteinte à la liberté d'appréciation du tribunal arbitral lorsqu'il prendra une décision ultérieure quelconque. | UN | ولا يجوز للقرار المتعلق بهذا الاحتمال أن يمس بما تتمتع به هيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في اتخاذ أي قرار لاحق. |
Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition. | UN | وهذا اﻹجراء لا يمس حق الموظف في مواصلة طعنه بموجب أحكام هذه القاعدة؛ |
8.2 L'exercice des droits énoncés dans la présente Déclaration ne porte pas atteinte à la jouissance par quiconque des droits de l'homme et des libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | 8-2 لا تخل ممارسة الحقوق المبينة في هذا الإعلان بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
La Présidente dit qu'à son avis, préserver l'article 17 ne porte pas atteinte de quelque façon que ce soit à la teneur du paragraphe. | UN | 40 - الرئيسة: قالت إنها ترى أن إبقاء الإشارة إلى المادة 17 لا ينتقص على أي نحو من الأنحاء من الفقرة. |
En général, cette pratique ne porte pas atteinte au droit d'auteur, aucune oeuvre d'art n'étant reproduite ou copiée. | UN | ولا يخل هذا عادة بحقوق المؤلف لعدم الاستنساخ من عمل فني معين. |
Cette approche ne porte pas atteinte aux principes de l'objectivité, de l'égalité et de l'impartialité à l'égard des États; au contraire, elle les renforce. | UN | وهذا النهج لا يخل بمبادئ الموضوعية والمساواة والعدالة مع الدول؛ بل يصونها. |
Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. | UN | وهذا اﻹجراء لا يخل بحق الموظف في مواصلة طعنه بموجب أحكام هذه القاعدة اذا لم يتسن حل المسائل بالتوفيق. |
Cette procédure dérogatoire ne porte pas atteinte aux grands principes du droit pénal. | UN | ولا يخل هذا الإجراء الاستثنائي بالمبادئ الأساسية لقانون العقوبات. |
Cette procédure dérogatoire ne porte pas atteinte aux grands principes du droit pénal. | UN | ولا يخل هذا الإجراء الاستثنائي بالمبادئ الأساسية لقانون العقوبات. |
Sans un pouvoir judiciaire réellement indépendant, dont la structure administrative ne porte pas atteinte à la liberté et à l'indépendance des juges et à l'activité des avocats, toute la réforme judiciaire que mène le Ministère de la justice n'aurait aucun sens. | UN | فدون وجود هيئة قضائية مستقلة بصورة حقيقية لا يخل هيكلها اﻹداري بحرية القضاة أو تقديرهم المستقل ولا بعمل المحامين، فإن كل جهود اﻹصلاح القانوني التي تدعو إليها وزارة العدل ذاتها، ستكون خلوا من أي معنى. |
La dénonciation du présent Mémorandum ne porte pas atteinte aux autres droits et obligations revenant aux Parties avant la date de ladite dénonciation en vertu du présent Mémorandum ou de tout instrument juridique signé conformément à celui-ci. | UN | ولا يمس إنهاء هذه المذكرة بأي حق أو التزام من حقوق والتزامات الطرفين الأخرى المستحقة قبل تاريخ الإنهاء بموجب هذه المذكرة أو بموجب أي صك قانوني ينفذ عملاً بهذه المذكرة. |
La loi ne porte pas atteinte aux droits du peuple du Groenland découlant du droit international. | UN | وهذا القانون لا يمس بالحقوق التي يتمتع بها شعب غرينلند في إطار القانون الدولي. |
Cette procédure ne porte pas atteinte au droit du fonctionnaire de former un recours en vertu de la présente disposition si l'affaire ne peut être réglée par voie de conciliation. | UN | ولا يمس هذا اﻹجراء حق الموظف في مواصلة الطعن بموجب أحكام هذه القاعدة إذا لم يتسن حل المسائل عن طريق التوفيق. |
Estimant que le recours à la justice réparatrice ne porte pas atteinte au droit des États de poursuivre les délinquants présumés, | UN | وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المدعى عليهم، |
Elle est également visée au paragraphe 2 de l'article 8 de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités, qui dispose que l'exercice des droits qui y sont énoncés ne porte pas atteinte à la jouissance par quiconque des droits de l'homme et des libertés fondamentales universellement reconnus. | UN | ويرد هذا أيضاً في الإعلان بشأن الأقليات الذي ينص في مادته 8، الفقرة 2، على أن ممارسة الحقوق الواردة في الإعلان لا تخل بتمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً. |
La réserve formulée au sujet de ce dernier article ne porte pas atteinte aux dispositions de la charia islamique qui accordent aux femmes des droits équivalents à ceux de leurs conjoints pour préserver le juste équilibre entre eux. | UN | ولا تخل التحفظات المبداة على هذه المادة الأخيرة بأحكام الشريعة الإسلامية التي تمنح المرأة حقوقا معادلة لحقوق زوجها من أجل ضمان توازن عادل بينهما. |
Le fait que la Charte garantit certains droits et libertés ne porte pas atteinte aux droits ou libertés ancestraux, issus de traités ou autres des peuples autochtones du Canada (art. 25); | UN | لا ينبغي تفسير ضمان بعض الحقوق والحريات في هذا الميثاق على نحو يلغي أو ينتقص من أي من حقوق وحريات السكان الأصليين في كندا الناشئة عن أية معاهدة أو الحقوق والحريات الأخرى الخاصة بهم (المادة 25)؛ |
g) De prendre des mesures appropriées pour remédier à certaines formes structurelles de discrimination, de façon que la sous-représentation des personnes appartenant à certaines communautés dans la vie publique ne porte pas atteinte à leur droit de participer à la vie culturelle; | UN | (ز) اتخاذ تدابير ملائمة لتصحيح أشكال التمييز الهيكلية بغية ضمان ألا يلحق تدني تمثيل الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات معينة في الحياة العامة تأثيراً ضاراً بحقهم في المشاركة في الحياة الثقافية؛ |
13. Prie également le Secrétaire général de faire en sorte que la mise en place de ce mécanisme de communication obligatoire des allégations ne porte pas atteinte au droit qui appartient à tout fonctionnaire de saisir directement le Bureau des services de contrôle interne; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعمل على ألا يؤدي بدء العمل بآلية إلزامية للتبليغ إلى التأثير سلبا في حق الموظف في التبليغ عن حالات سوء السلوك المزعومة مباشرة لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية؛ |
Il faut veiller à ce que ce problème ne porte pas atteinte au processus de surveillance que le Rapporteur spécial s'efforce de mener pour protéger les droits des enfants dans le monde entier. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مسألة طول التقارير ينبغي ألا تكون سببا في الانتقاص من قيمة مضمون عملية الرصد التي يبذل قصاراه للقيام بها لصالح اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |