De nouvelles politiques devraient être adoptées pour faire face au problème de la dette extérieure et du service qu'elle implique, qui portent atteinte à la souveraineté des États. | UN | كما ينبغي اعتماد سياسات جديدة لمواجهة مشكلة الدين الخارجي وخدمته التي تهدد سيادة الدول. |
La Russie demande avec insistance la cessation de toutes les actions militaires qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. | UN | والاتحاد الروسي يحث على وقف جميع اﻷعمال العسكرية في العراق التي تهدد سيادة هذا البلد وسلامته اﻹقليمية. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
À cette fin, les autorités nord-américaines ont recours à des mesures qui gênent le fonctionnement des activités commerciales et qui, en outre, portent atteinte à la souveraineté d'autres États, sous le prétexte d'empêcher l'accès indirect au marché des États-Unis pour les produits sucriers cubains. | UN | ولهذه الغاية، تنتهز السلطات اﻷمريكية فرض تدابير تجعل من الصعب سير اﻷعمال التجارية، بل وتمس سيادة دول أخرى، تحت ذريعة الحؤول دون وصول السكر الكوبي بصورة غير مباشرة الى السوق اﻷمريكية. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu’il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | ويرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ces chiffres illustrent bien l'ampleur de ces opérations américaines hostiles et dangereuses, qui portent atteinte à la souveraineté, à la sécurité et à l'indépendance politique de l'Iraq et continuent de causer un préjudice matériel, moral et psychologique considérable au peuple iraquien. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷمريكية الخطيرة التي تهدد سيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي سببت وما تزال تسبب أضرارا مادية ومعنوية ونفسية جسيمة للشعب العراقي. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Les Seychelles sont opposées aux lois et règlements qui produisent des effets extraterritoriaux et à toute forme de mesure économique contraignante; elles engagent donc les États à s'abstenir de prendre de telles mesures, qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités placées sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وترفض سيشيل فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تطبيق مثل هذه التدابير لأنها تؤثر في سيادة الدول الأخرى وفي المصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها وفي حرية التجارة والملاحة. |
Je vous prie de bien vouloir intervenir pour qu'il soit mis un terme à ces agissements, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | يُرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تُهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ces agressions commises par le Gouvernement turc portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et violent les dispositions de la Charte des Nations Unies ainsi que des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question de Chypre. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية التي قامت بها الحكومة التركية تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وتتنافى مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن المتعلقة بمسألة قبرص. |
Elle réaffirme donc une nouvelle fois son opposition à l'application extraterritoriale de lois ou de règlements qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États Membres. | UN | ولذلك، تؤكد بابوا غينيا الجديدة مرة أخرى أنها لا تؤيد تطبيق قوانين وأنظمة تمتد آثارها خارج الحدود الإقليمية للدولة التي تصدرها وتمس بسيادة الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
2. L'Algérie souscrit totalement aux paragraphes 2 et 3 de cette résolution. 3. Par conséquent, le Gouvernement algérien n'a ni promulgué ni appliqué de loi et/ou de règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté des autres États. [30 mai 2003] | UN | ويرى أن هذا القانون قد وُصِّف على نحو صحيح بأنه تمييزي ويتنافى وميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بالنظر إلى ما يحدثه من آثار خارج نطاق الحدود الوطنية بما يمس سيادة دول أخرى، والمصالح المشروعة لما يدخل في نطاق ولايتها القضائية من كيانات وأشخاص، وحرية التجارة والملاحة المعترف بها عموما. |
Le Kenya n'a jamais adopté ni appliqué unilatéralement de lois ou de mesures de toute nature dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | ولم تقم كينيا إطلاقا بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير بصفة انفرادية، تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى. |
La loi la plus récente prévoit des mesures qui portent atteinte à la souveraineté des pays tiers qui sont en relation avec la République de Cuba, ce qui ne manquera pas de susciter chez les États Membres la plus grande inquiétude. | UN | كما جاء القانون اﻷخير بإجراءات تمس سيادة الدول الثالثة المتعاملة مع جمهورية كوبا، وهو أمر لا بد أن يسبب أقصى درجات القلق لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement malien a pleinement appuyé la résolution 63/7 de l'Assemblée générale et a voté en sa faveur. Le Gouvernement malien n'a ni promulgué, ni appliqué de loi ou de règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | صوَّت وفد مصر لصالح قرار الجمعية العامة 63/7 من منطلق وجهة نظر مصر التي ترى أن الجزاءات الانفرادية المفروضة خارج إطار الأمم المتحدة ليست نهج عمل يمكن لمصر التغاضي عنه. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement contre ces nouvelles provocations de la Turquie, qui portent atteinte à la souveraineté et à l’intégrité territoriale de la République de Chypre. | UN | ونيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أحتج بقوة على هذه اﻷفعال الاستفزازية الجديدة من جانب تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية. |
Deuxièmement, nous rejetons les dispositions qui portent atteinte à la souveraineté de l'État du port dans les opérations de pêche. | UN | ثانيا، نرفض الأحكام التي تؤثر على سيادة دول الميناء في عمليات مصايد الأسماك. |
Leurs effets portent atteinte à la souveraineté des États, à la sécurité, à la gouvernance, à l'état de droit, au développement, à la santé et à l'éducation. | UN | فآثارها تقوض سيادة الدول والأمن والحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية والصحة والتعليم. |
Notre délégation, solidaire du Gouvernement et du peuple de Cuba, réitère son opposition à la promulgation et à l'application de tout type de normes à effet extraterritorial qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États. | UN | يؤكد وفدي مجدداً، تضامنه مع حكومة وشعب وكوبا، على موقفه الرافض لسن وتطبيق أي نوع من القوانين أو اللوائح التنظيمية التي لها تأثيرات تتجاوز الحدود الإقليمية وتعتدي على سيادة دول أخرى. |