ويكيبيديا

    "porter atteinte à la souveraineté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساس بسيادة
        
    • تقويض سيادة
        
    • المساس بالسيادة
        
    • انتهاك سيادة
        
    • ضد سيادة
        
    • تؤثر في سيادة
        
    • النيل من سيادة
        
    • التعدي على سيادة
        
    • وانتهاك سيادة
        
    • يلحق الضرر بالسيادة
        
    • أن تؤثر على سيادة
        
    • أن تمس بسيادة
        
    • أن تنتهك سيادة
        
    • يقوض سيادة
        
    • يشكل مساسا بسيادة
        
    Elle a tenu Israël pour responsable de tout acte qui serait de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique et à l'intégrité territoriale du Liban. UN و حّمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة وحدته الوطنية وأراضيه.
    Elle a tenu Israël pour responsable de tout acte de nature à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance politique, ainsi qu'à la sécurité de la population et à l'intégrité territoriale du Liban. UN وحمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة شعبه وأراضيه.
    Ces actes, qui ont visé à différents moments à porter atteinte à la souveraineté et à la libre détermination du peuple cubain, remontent à 1959 et sont de notoriété publique dans le monde entier. UN وفـي أحيـان شتى، منذ وقـت يعود إلى عام 1959، كان هدفها تقويض سيادة الشعب الكوبي والنيل من حقه في تقرير المصير، وقد باتت معروفة لدى العامة على نطاق دولي.
    Il est explicitement dit que les dirigeants du pays doivent s'interdire < < de recourir à la guerre pour porter atteinte à la souveraineté légitime et à la liberté d'autres peuples > > (art. 26). UN كما ينص الدستور صراحةً على أن زعماء البلد عليهم " أن يمتنعوا عن اللجوء إلى الحرب من أجل المساس بالسيادة المشروعة للشعوب الأخرى وحريتها " (المادة 26).
    Si l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution, sans tenir compte des faits, cela reviendra à approuver tacitement la politisation des institutions spécialisées des Nations Unies, à tolérer qu'elles soient manipulées contrairement à leurs buts premiers et, partant, à porter atteinte à la souveraineté des Etats membres. UN واذا اعتمــــدت الجمعية العامة مشروع القرار رغم هذه الحقائـق، فسيكون ذلك بمثابة موافقة ضمنية على إضفاء الصبغة السياسية على الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، ممــا يسمــح لهــا بأن تستغل على نحو يتعارض مع مقاصدها اﻷصلية، ويقود الى انتهاك سيادة الدول اﻷعضاء.
    Le fait qu'il cherche maintenant à interpréter et à modifier les termes de l'Accord-cadre montre bien qu'il compte continuer à utiliser la force pour porter atteinte à la souveraineté érythréenne. UN وإن محاولات إثيوبيا الرامية إلى إساءة تفسير الاتفاق اﻹطاري وتنقيحه في الوقت الراهن إنما تدل على تصميمها على مواصلة استخدام القوة ضد سيادة إريتريا.
    Premièrement : au début de sa lettre, le Ministre des affaires étrangères de la République arabe d'Egypte prétend que notre note comporte un certain nombre d'allégations visant à porter atteinte à la souveraineté de l'Egypte sur ces territoires. UN أولا: لقد زعم السيد وزير خارجية جمهورية مصر العربية في مقدمة رسالته الادعاءات التي تستهدف المساس بسيادة مصر على أراضيها.
    Nous y avions expliqué que lesdites résolutions avaient pour objectif de porter atteinte à la souveraineté de l'Iraq et de diviser le peuple iraquien selon des critères ethniques et confessionnels et non à assurer les besoins fondamentaux de ce dernier. UN لقد أوضحنا في هذه الوثيقة بأن هذين القرارين يستهدفان المساس بسيادة العراق وتقسيم شعبه على أساس عرقي وطائفي وليس تأمين الحاجات الانسانية التي يحتاجها.
    Le Gouvernement chinois est fermement opposé à de telles attaques qui consistent à répandre des rumeurs et à de telles tentatives visant à porter atteinte à la souveraineté d'autres États par le biais de la religion. UN وحكومة الصين تعارض بشدة مثل هذه الهجمات التي تتمثل في بث الشائعات، كما تعارض مثل هذه المحاولات الرامية إلى المساس بسيادة دول أخرى عن طريق الدين.
    Nous n'avons jamais reconnu aucune des résolutions honteuses qui visent à durcir les sanctions ourdies par les forces hostiles pour porter atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée. UN لم نعترف قط بأي شكل من أشكال القرارات السافلة المشددة للعقوبات والمطبوخة من قبل القوى المعادية بغرض المساس بسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Les Gouvernements mauricien et français sont parvenus, il y a quelques mois, à un accord de cogestion de l'île et de sa zone maritime sans porter atteinte à la souveraineté de Maurice sur Tromelin. UN وقد توصلت حكومتا موريشيوس وفرنسا إلى اتفاق في وقت سابق من العام الحالي بشأن الإدارة المشتركة للجزيرة ومناطقها البحرية بدون المساس بسيادة موريشيوس على تروملين.
    66. En ce qui concerne la nationalité en relation avec la succession d’États, il est certes nécessaire d’éviter les cas d’apatride mais l’on ne saurait pour cela porter atteinte à la souveraineté des États et l’octroi de la nationalité doit rester la prérogative absolue de l’État concerné. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالجنسيـة فـي حالـة خلافة الدول، أيد الممثل ضرورة تلافي حالات انعدام الجنسية على ألا يؤدي ذلك إلى المساس بسيادة الـدول، ويجب أن يظل منح الجنسية صلاحية مقصورة على الدولة المعنية.
    En dépit des diverses mesures constructives mises en œuvre par le Gouvernement géorgien pour apaiser les tensions avec ce pays, Moscou poursuit sa politique provocatrice dans le dessein de porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Géorgie. UN وعلى الرغم من قيام حكومة جورجيا بسلسلة من التدابير البناءة للتخفيف من حدة التوترات مع الاتحاد الروسي، تواصل موسكو سياستها الاستفزازية الرامية إلى تقويض سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Il est explicitement dit que les dirigeants du pays doivent " s'interdire de recourir à la guerre pour porter atteinte à la souveraineté légitime et à la liberté d'autres peuples " (art. 26). UN ومن المنصوص عليه صراحة أن يمتنع قادة الجزائر " عن اللجوء إلى الحرب من أجل المساس بالسيادة المشروعة للشعوب اﻷخرى وحريتها " )المادة ٦٢(.
    9.7 D'après le conseil, l'État partie peut être tenu de rétablir autant que possible la situation antérieure, sans porter atteinte à la souveraineté du Pakistan, et cette obligation de rétablir la situation est un principe de droit international reconnu. UN 9-7 وتشير المحامية إلى أنه قد يكون من واجب الدولة الطرف أن تقوِّم الوضع في حدود ما هو ممكن عملياً بدون انتهاك سيادة باكستان، وإلى أن واجب التقويم مبدأ معترف به في القانون الدولي.
    Depuis sa création, le groupe susmentionné a pour objectif de porter atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Cuba, notamment dans le cadre d'activités à caractère subversif faisant appel à des moyens militaires ou de destruction. UN فقد كان هدف الجماعة المذكورة منذ إنشائها القيام بأعمال ضد سيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك القيام بأعمال ذات طابع تخريبي باستخدام وسائل عسكرية أو تدميرية.
    En ce sens, le Pérou n'a jamais adopté ni appliqué de loi ou de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'autres États ou à la liberté du commerce ou de la navigation. UN وفي هذا الصدد، فإن بيرو لم تسن أو تطبق أي قوانين أو لوائح قد تؤثر في سيادة دول أخرى أو في حرية التجارة والملاحة.
    Depuis 1992, celle-ci est devenue une politique établie visant à porter atteinte à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du pays et à détruire de façon systématique et organisée les vies, les infrastructures et les installations civiles iraquiennes. UN وقد تحول إلى سياسة ثابتة منذ عام 1992 بهدف النيل من سيادة العراق واستقلاله وسلامته الإقليمية والحاق الدمار المنظم والمدبر بأرواح أبنائه وبنيته التحتية ومنشآته المدنية، وهي سياسة تؤكدها التصريحات المتواترة للمسؤولين الأمريكيين والبريطانيين بزعم الدفاع عن إجراءات منطقة حظر الطيران.
    Il est possible de renforcer la coopération internationale dans ce domaine sans porter atteinte à la souveraineté des États. UN ومن الممكن تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال دون التعدي على سيادة أية دولة.
    3. Dénonce la persistance du Gouvernement iranien à prendre des mesures visant à consolider son occupation des trois îles et à porter atteinte à la souveraineté des Émirats arabes unis, ce qui compromet la sécurité et la stabilité dans la région; UN ٣ - التعبير عن استنكاره لاستمرار الحكومة اﻹيرانية في تنفيذ إجراءات ترمي إلى تكريس احتلالها للجزر الثلاث وانتهاك سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة بما يزعزع اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    De plus, la présente proposition aurait l’avantage de ne pas porter atteinte à la souveraineté nationale, ni même à des notions telles que la fierté ou la prospérité des États, tout en étant parfaitement conforme aux impératifs de la sécurité, tant nationaux que mondiaux. UN ٢٢ - علاوة على ذلك، فإن هذا الاقتراح لا يلحق الضرر بالسيادة الوطنية والمفاهيم الواقعية لعزة النفس والرفاهية، وهو في الوقت نفسه يتسق تماما مع مفهوم اﻷمن على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء.
    25. De plus, les très nombreuses règles sur les obligations des États affectés vont beaucoup plus loin que le droit positif et la pratique des États et risquent de porter atteinte à la souveraineté de ceux-ci. UN ٢٥ - وعلاوة على ذلك، ذكر أن كان هناك وفرة من اللوائح التنظيمية المتعلقة بالتزامات الدول المتضررة التي تتجاوز نطاق القوانين القائمة وممارسات الدول والتي يمكن أن تؤثر على سيادة الدولة.
    Le Gouvernement soudanais affirme de nouveau qu'il ne promulgue ni n'applique loi ou mesure dont les effets extraterritoriaux pourraient porter atteinte à la souveraineté d'un État, et invite à abroger les lois portant application de telles mesures. UN وتؤكد حكومة جمهورية السودان من جديد أنها لا تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن أن تمس بسيادة أي دولة عند تطبيقها خارج حدودها الوطنية.
    Ainsi, et conformément aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international, le Gouvernement jamaïcain n'a pas promulgué de loi ni pris de mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'un État ou à ses intérêts nationaux légitimes. UN لذا، فإن حكومة جامايكا الحريصة على الوفاء بالتزاماتها المنوطة بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لم تسن أي قوانين أو تشريعات أو تدابير من شأنها أن تنتهك سيادة دولة أخرى أو المصالح الوطنية المشروعة لهذه الدولة.
    Des restrictions peuvent cependant être imposées à tout acte susceptible de porter atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité du Royaume du Népal ou encore au maintien de l'ordre sur son territoire. UN ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال.
    La Jamaïque a assuré le Secrétaire général qu'elle n'avait adopté aucune loi, législation ou mesure susceptible de porter atteinte à la souveraineté d'un autre État. UN وأكدت جامايكا للأمين العام أن البلد لم يصدر أي قانون أو تشريع أو أي إجراء آخر يشكل مساسا بسيادة أي دولة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد